SCRUTATIO

Venerdi, 19 giugno 2026 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 6


font
Sacra Bibbia GarofaloSMITH VAN DYKE
1 Badate di non praticare la vostra giustizia agli occhi degli uomini, per essere guardati da loro, altrimenti non avrete ricompensa presso il Padre vostro che è nei cieli.1 احترزوا من ان تصنعوا صدقتكم قدام الناس لكي ينظروكم. والا فليس لكم اجر عند ابيكم الذي في السموات.
2 Quando, dunque, fai l’elemosina, non farla strombazzando davanti a te come, nelle sinagoghe e nelle strade, fanno gli ipocriti per aver gloria dagli uomini. In verità vi dico: han ricevuto già la loro ricompensa.2 فمتى صنعت صدقة فلا تصوت قدامك بالبوق كما يفعل المراؤون في المجامع وفي الازقة لكي يمجّدوا من الناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
3 Quando tu, invece, fai l’elemosina, ignori la sinistra ciò che fa la destra,3 واما انت فمتى صنعت صدقة فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك.
4 affinchè la tua elemosina resti segreta e il Padre tuo, che vede in segreto, ti ricompenserà.4 لكي تكون صدقتك في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء هو يجازيك علانية
5 E quando pregate, non imitate gli ipocriti, i quali amano, nelle loro preghiere, star nelle sinagoghe e agli angoli delle piazze per esser veduti dagli uomini. In verità vi dico: han ricevuto già la loro ricompensa.5 ومتى صلّيت فلا تكن كالمرائين. فانهم يحبون ان يصلّوا قائمين في المجامع وفي زوايا الشوارع لكي يظهروا للناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
6 Tu, invece, ritirati, quando preghi, nella tua stanza, chiudi l’uscio e prega il Padre tuo che è presente nel segreto, e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà.6 واما انت فمتى صلّيت فادخل الى مخدعك واغلق بابك وصلّ الى ابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية.
7 Pregando, poi, non barbugliate alla maniera dei pagani: essi, infatti, credono di essere ascoltati a furia di parole.7 وحينما تصلّون لا تكرروا الكلام باطلا كالامم. فانهم يظنون انه بكثرة كلامهم يستجاب لهم.
8 Non rassomigliate, dunque, ad essi, perchè il Padre vostro sa di che cosa avete bisogno già prima che voi glielo chiediate.8 فلا تتشبهوا بهم. لان اباكم يعلم ما تحتاجون اليه قبل ان تسألوه
9 Voi, dunque, pregate così: Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;9 فصلّوا انتم هكذا. ابانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك.
10 venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.10 ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الارض.
11 Dacci oggi il nostro pane quotidiano11 خبزنا كفافنا اعطنا اليوم.
12 e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori;12 واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن ايضا للمذنبين الينا.
13 e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.13 ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين.
14 Se voi, infatti, perdonate agli uomini le loro offese, anche il Padre celeste vi perdonerà;14 فانه ان غفرتم للناس زلاتهم يغفر لكم ايضا ابوكم السماوي.
15 se, invece, voi non perdonate agli uomini, neppure il Padre vostro vi perdonerà le vostre offese.15 وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم
16 Quando, poi, digiunate, non prendete un aspetto lugubre come gli ipocriti, i quali mostrano il volto disfatto perchè gli uomini si accorgano che essi digiunano. In verità vi dico: han già ricevuto la loro ricompensa.16 ومتى صمتم فلا تكونوا عابسين كالمرائين. فانهم يغيرون وجوههم لكي يظهروا للناس صائمين. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
17 Tu, invece, quando digiuni, ungiti il capo e lavati il viso,17 واما انت فمتى صمت فادهن راسك واغسل وجهك.
18 per non far vedere agli uomini che digiuni, ma al Padre tuo che è presente nel segreto, e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà.18 لكي لا تظهر للناس صائما بل لابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية
19 Non vi ammassate tesori sulla terra, dovetignola e ruggine distruggono, e dove i ladri sfondano e rubano;19 لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون.
20 ammassatevi, invece, tesori in cielo, dove nè tignola nè ruggine distruggono, e dove i ladri non sfondano nè rubano.20 بل اكنزوا لكم كنوزا في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون.
21 Perchè dov’è il tuo tesoro ivi sarà anche il tuo cuore.21 لانه حيث يكون كنزك هناك يكون قلبك ايضا.
22 La lucerna del corpo è l’occhio. Se, dunque, il tuo occhio è sano, tutt’intero il tuo corpo sarà illuminato;22 سراج الجسد هو العين. فان كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيرا.
23 ma se il tuo occhio è malato, tutt’intero il tuo corpo sarà tenebroso. Se, dunque, la luce che è in te è tenebra, quanto grande sarà la tenebra!23 وان كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلما. فان كان النور الذي فيك ظلاما فالظلام كم يكون
24 Nessuno può servire a due padroni: o, infatti, odierà l’uno e amerà l’altro, o si affezionerà all’uno e disprezzerà l’altro. Non potete servire a Dio e a Mammona.24 لا يقدر احد ان يخدم سيدين. لانه اما ان يبغض الواحد ويحب الآخر او يلازم الواحد ويحتقر الآخر. لا تقدرون ان تخدموا الله والمال.
25 Ecco perchè vi dico: Non vi affannate per la vostra vita, di quel che mangerete o di quel che berrete, nè per il vostro corpo, di che vi vestirete; la vita non vale forse più del cibo e il corpo più del vestito?25 لذلك اقول لكم لا تهتموا لحياتكم بما تاكلون وبما تشربون. ولا لاجسادكم بما تلبسون. أليست الحياة افضل من الطعام والجسد افضل من اللباس.
26 Guardate gli uccelli del cielo: non seminano nè mietono nè raccolgono in granai, eppure il Padre vostro celeste lì nutre! Non valete, voi, più di essi?26 انظروا الى طيور السماء. انها لا تزرع ولا تحصد ولا تجمع الى مخازن. وابوكم السماوي يقوتها. ألستم انتم بالحري افضل منها.
27 E chi di voi, affannandosi, può aggiungere un cubito solo alla lunghezza della sua vita?27 ومن منكم اذا اهتم يقدر ان يزيد على قامته ذراعا واحدة.
28 E per il vestito, di che vi affannate? Osservate i gigli del campo, come crescono: non lavorano nè filano,28 ولماذا تهتمون باللباس. تأملوا زنابق الحقل كيف تنمو. لا تتعب ولا تغزل.
29 ma vi dico che neppure Salomone, in tutta la sua gloria, fu mai vestito come uno di essi.29 ولكن اقول لكم انه ولا سليمان في كل مجده كان يلبس كواحدة منها.
30 Se, dunque, Dio veste così l’erba del campo, che oggi è e domani si butta al forno, quanto di più farà per voi, gente di poca fede?30 فان كان عشب الحقل الذي يوجد اليوم ويطرح غدا في التنور يلبسه الله هكذا أفليس بالحري جدا يلبسكم انتم يا قليلي الايمان.
31 Non v’affannate, dunque, e non dite: “ Che cosa mangeremo?” o “Che cosa berremo?” o “ Di che ci vestiremo?”.31 فلا تهتموا قائلين ماذا نأكل او ماذا نشرب او ماذا نلبس.
32 Di tutto questo si preoccupano i pagani, ma il vostro Padre celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.32 فان هذه كلها تطلبها الامم. لان اباكم السماوي يعلم انكم تحتاجون الى هذه كلها.
33 Cercate anzitutto il suo regno e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saran date in più.33 لكن اطلبوا اولا ملكوت الله وبره وهذه كلها تزاد لكم.
34 Non vi affannate, dunque, per il domani; il domani si affannerà di se stesso. A ciascun giorno è bastante la sua pena.34 فلا تهتموا للغد. لان الغد يهتم بما لنفسه. يكفي اليوم شره