SCRUTATIO

Martedi, 16 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 13


font
Sacra Bibbia GarofaloVULGATA
1 Quel giorno, uscendo di casa, Gesù si sedette in riva al mare.1 In illo die exiens Jesus de domo, sedebat secus mare.
2 E si radunarono presso di lui grandi folle, sicchè egli salì in una barca e stava seduto, mentre tutta la folla stava sulla riva.2 Et congregatæ sunt ad eum turbæ multæ, ita ut naviculam ascendens sederet : et omnis turba stabat in littore,
3 E parlò loro di molte cose in parabole, dicendo: « Ecco, uscì il seminatore a seminare.3 et locutus est eis multa in parabolis, dicens : Ecce exiit qui seminat, seminare.
4 E mentre seminava, parte della sementa cadde lungo la via, e venuti gli uccelli, se la mangiarono,4 Et dum seminat, quædam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt ea.
5 Altra cadde in suolo roccioso, dove non c’era molta terra, e subito spuntò, perché non aveva terra in profondità,5 Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam : et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ :
6 ma quando si levò il sole bruciò e, il difetto di radice, seccò.6 sole autem orto æstuaverunt ; et quia non habebant radicem, aruerunt.
7 Altra, poi, cadde fra le spine, e le spine crebbero e la soffocarono.7 Alia autem ceciderunt in spinas : et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.
8 Altra, infine, cadde nella terra buona e diede frutto, quale il cento, quale il sessanta, quale il trenta.8 Alia autem ceciderunt in terram bonam : et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
9 Chi ha orecchie intenda! ».9 Qui habet aures audiendi, audiat.
10 E i discepoli gli si fecero vicini e gli dissero: « Perchè parli ad essi in parabole? ».10 Et accedentes discipuli dixerunt ei : Quare in parabolis loqueris eis ?
11 Egli rispose: « Perchè a voi è stato dato di conoscere i misteri del regno dei cieli, ma ad essi non è stato dato.11 Qui respondens, ait illis : Quia vobis datum est nosse mysteria regni cælorum : illis autem non est datum.
12 Poichè a chiunque ha, sarà dato e sarà nell’abbondanza; ma a chiunque non ha, sarà tolto anche quello che ha.12 Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit : qui autem non habet, et quod habet auferetur ab eo.
13 Per questo io parlo loro in parabole, perchè vedano senza vedere e ascoltino senza ascoltare nè comprendano.13 Ideo in parabolis loquor eis : quia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt.
14 E per essi si adempie la profezia di Isaia che dice: Sarete tutt’orecchi ma non comprenderete guarderete tutl’occhi ma non discernerete,14 Et adimpletur in eis prophetia Isaiæ, dicentis : Auditu audietis, et non intelligetis :
et videntes videbitis, et non videbitis.
15 perchè il cuore di questo popolo si è ingrossato, son diventati duri d’orecchio e han chiuso gli occhi, per non vedere con gli occhi e non ascoltare con le orecchie e non intendere col cuore, e convertirsi, ed io li risani.15 Incrassatum est enim cor populi hujus,
et auribus graviter audierunt,
et oculos suos clauserunt :
nequando videant oculis, et auribus audiant,
et corde intelligant, et convertantur,
et sanem eos.
16 Beati, invece, i vostri occhi perchè vedono, e le vostre orecchie perchè ascoltano.16 Vestri autem beati oculi quia vident, et aures vestræ quia audiunt.
17 Perchè in verità vi dico: molti profeti e giusti hanno desiderato vedere ciò che voi vedete e non l’hanno veduto, e udire ciò che voi udite e non l’udirono!17 Amen quippe dico vobis, quia multi prophetæ et justi cupierunt videre quæ videtis, et non viderunt : et audire quæ auditis, et non audierunt.
18 Voi, dunque, ascoltate il significato della parabola del seminatore.18 Vos ergo audite parabolam seminantis.
19 Quando uno ascolta la Parola del regno senza comprenderla, viene il maligno e porta via ciò che è stato seminato nel Suo cuore: è lui che ha ricevuto la sementa lungo la via.19 Omnis qui audit verbum regni, et non intelligit, venit malus, et rapit quod seminatum est in corde ejus : hic est qui secus viam seminatus est.
20 Quello che ha ricevuto la sementa sul suolo roccioso, è colui che ascolta la Parola e l'accetta subito con gioia,20 Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud :
21 ma non ha radice, è incostante; quando viene, perciò, una tribolazione o persecuzione a causa della Parola, subito soccombe.21 non habet autem in se radicem, sed est temporalis : facta autem tribulatione et persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.
22 Quello che ha ricevuto la sementa nelle spine è colui che ascolta la Parola, ma la preoccupazione temporale e la seduzione delle ricchezze soffocano la Parola, che diventa sterile.22 Qui autem seminatus est in spinis, hic est qui verbum audit, et sollicitudo sæculi istius, et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.
23 Quello, infine, che ha ricevuto la sementa nella terra buona è colui che ascolta la Parola e la comprende; questo, appunto, dà frutto e rende quale cento, quale, sessanta, quale trenta ».23 Qui vero in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum affert, et facit aliud quidem centesimum, aliud autem sexagesimum, aliud vero trigesimum.
24 Propose loro un’altra parabola dicendo: « Il regno dei cieli può paragonarsi a un uomo che aveva seminato buona sementa nel suo campo.24 Aliam parabolam proposuit illis, dicens : Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo :
25 Ora, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, seminò zizzania in mezzo al grano e andò via.25 cum autem dormirent homines, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.
26 Quando lo stelo germogliò e fece la spiga, allora apparve anche la zizzania.26 Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
27 I servi i quel padrone andarono, pertanto, a dirgli: “ Signore, non hai tu forse seminato buona sementa nel tuo campo? Come, dunque, c’è della zizzania? ”.27 Accedentes autem servi patrisfamilias, dixerunt ei : Domine, nonne bonum semen seminasti in agro tuo ? unde ergo habet zizania ?
28 Egli disse loro: “ Un nemico ha fatto questo ”. I servi gli dissero: “ Vuoi che andiamo a raccoglierla?”.28 Et ait illis : Inimicus homo hoc fecit. Servi autem dixerunt ei : Vis, imus, et colligimus ea ?
29 “No?” disse “ perchè non accada che, raccogliendo la zizzania, sradichiate con essa anche il grano.29 Et ait : Non : ne forte colligentes zizania, eradicetis simul cum eis et triticum.
30 Lasciateli crescere insieme tutt’e due fino alla messe, e al tempo della messe dirò ai mietitori: Raccogliete prima la zizzania e legatela in fasci per bruciarla; ma raccogliete il grano nel mio granaio ” ».30 Sinite utraque crescere usque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus : Colligite primum zizania, et alligate ea in fasciculos ad comburendum : triticum autem congregate in horreum meum.
31 Propose loro un’altra parabola dicendo: «Il regno dei cieli è simile a un granello di senapa che un uomo prese e seminò nel suo campo.31 Aliam parabolam proposuit eis dicens : Simile est regnum cælorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo :
32 Certo, è il più piccolo di tutti i semi, ma, cresciuto che sia, è il più grande degli ortaggi e diventa albero, in modo che gli uccelli del cielo vanno a posarsi tra i suoi rami ».32 quod minimum quidem est omnibus seminibus : cum autem creverit, majus est omnibus oleribus, et fit arbor, ita ut volucres cæli veniant, et habitent in ramis ejus.
33 Disse loro un’altra parabola: « Il regno dei cieli è simile a un po’ di lievito che una donna ha preso e nascosto in tre misure di farina, finchè sia tutto fermentato».33 Aliam parabolam locutus est eis : Simile est regnum cælorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinæ satis tribus, donec fermentatum est totum.
34 Tutto questo disse Gesù alle folle in parabole, e parlava loro soltanto in parabole,34 Hæc omnia locutus est Jesus in parabolis ad turbas : et sine parabolis non loquebatur eis :
35 affinchè si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta: Aprirò la mia bocca per dire parabole, proferirò cose nascoste dalla fondazione del mondo.35 ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem : Aperiam in parabolis os meum ; eructabo abscondita a constitutione mundi.
36 Lasciate allora le folle, tornò nella casa e i suoi discepoli gli si fecero vicini, dicendogli: « Spiegaci la parabola della zizzania nel campo ».36 Tunc, dimissis turbis, venit in domum : et accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes : Edissere nobis parabolam zizaniorum agri.
37 Egli rispose: « Colui che semina la buona sementa è il Figlio dell’uomo.37 Qui respondens ait illis : Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
38 Il campo è il mondo; la buona sementa sono i figli del regno; la zizzania sono i figli del maligno;38 Ager autem est mundus. Bonum vero semen, hi sunt filii regni. Zizania autem, filii sunt nequam.
39 il nemico che l’ha seminata è il diavolo; la mietitura è la fine del mondo e i mietitori sono gli angeli.39 Inimicus autem, qui seminavit ea, est diabolus. Messis vero, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt.
40 Come, dunque, si raccoglie la zizzania e la si brucia nel fuoco, così accadrà alla fine del mondo.40 Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur : sic erit in consummatione sæculi.
41 Il Figlio dell’uomo invierà i suoi angeli ed essi raccoglieranno tutti i fautori di scandali e gli operatori di iniquità,41 Mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno ejus omnia scandala, et eos qui faciunt iniquitatem :
42 e li getteranno nella fornace ardente; là sarà il pianto e lo stridor dei denti.42 et mittent eos in caminum ignis. Ibi erit fletus et stridor dentium.
43 Allora i giusti splenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchie intenda.43 Tunc justi fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat.
44 Il regno dei cieli è simile a un tesoro nascosto nel campo che un uomo, trovatolo, nasconde; poi tutto contento va a vendere tutto ciò che possiede e compra quel campo.44 Simile est regnum cælorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et præ gaudio illius vadit, et vendit universa quæ habet, et emit agrum illum.
45 Il regno dei cieli è ancora simile a un mercante che cerca belle perle;45 Iterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.
46 avendo trovato una perla di grande valore, se ne va a vendere tutto ciò che possiede e la compra.46 Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam.
47 Il regno dei cieli è ancora simile a una gran rete gettata in mare e che ha raccolto ogni genere di pesci.47 Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
48 Una volta piena, i pescatori l’hanno tirata a riva, poi, sedutisi, hanno raccolto i pesci buoni in ceste e gettati via i cattivi.48 Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt.
49 Così sarà alla fine del mondo: gli angeli si presenteranno e separeranno i malvagi di mezzo ai giusti,49 Sic erit in consummatione sæculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
50 e li getteranno nella fornace ardente; là sarà il pianto e lo stridor dei denti ».50 et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
51 « Avete capito tutto questo? ». Rispondono: «Sì».51 Intellexistis hæc omnia ? Dicunt ei : Etiam.
52 Egli disse loro: «Perciò ogni scriba divenuto discepolo del regno dei cieli è simile a un padrone di casa che trae dal suo tesoro cose nuove ed antiche ».52 Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno cælorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.
53 E accadde che quando Gesù ebbe finito queste parabole si partì di là.53 Et factum est, cum consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde.
54 Giunto nella sua patria, li istruiva nella loro sinagoga, in modo che essi, stupiti, dicevano: « Di dove gli vengono questo sapienza e i miracoli?54 Et veniens in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, ita ut mirarentur, et dicerent : Unde huic sapientia hæc, et virtutes ?
55 Non è costui il figlio del falegname? Sua madre non si chiama Maria, e i suoi fratelli Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda?55 Nonne hic est fabri filius ? nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus, Jacobus, et Joseph, et Simon, et Judas ?
56 E le sue sorelle non sono tutte fra noi? Di dove, dunque, gli vengono tutte queste cose? ».56 et sorores ejus, nonne omnes apud nos sunt ? unde ergo huic omnia ista ?
57 Ed erano sconcertati sul suo conto. Ma Gesù disse loro: « Un profeta è disprezzato soltanto nella sua patria e nella sua casa».57 Et scandalizabantur in eo. Jesus autem dixit eis : Non est propheta sine honore, nisi in patria sua, et in domo sua.
58 E non fece molti miracoli colà, a causa della loro incredulità.58 Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.