| 1 Jahve disse a Mosè: « Guarda, io ti rendo un dio per il Faraone e Aronne tuo fratello sarà il tuo profeta. | 1 Yahvé dit à Moïse: "Vois, j'ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète. |
| 2 Tu gli riferirai tutto ciò che ti ordinerò e Aronne tuo fratello lo ripeterà al Faraone, affinchè lasci partire i figli di Israele dalla sua terra. | 2 Toi, tu lui diras tout ce que je t'ordonnerai, et Aaron, ton frère, le répétera à Pharaon pour qu'il laisseles Israélites partir de son pays. |
| 3 Ma io irrigidirò il cuore del Faraone e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nella terra d’Egitto. | 3 Pour moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le paysd'Egypte. |
| 4 Siccome il Faraone non vi ascolterà, io stenderò la mano contro l’Egitto e farò uscire le mie schiere, il mio popolo, i figli di Israele dalla terra d’Egitto con grandi punizioni. | 4 Pharaon ne vous écoutera pas, alors je porterai la main sur l'Egypte et je ferai sortir mes armées, monpeuple, les Israélites, du pays d'Egypte, avec de grands jugements. |
| 5 Quando io stenderò la mano contro l’Egitto e farò uscire di mezzo a loro i figli di Israele, gli Egiziani sapranno che io sono Jahve ». | 5 Ils sauront, les Egyptiens, que je suis Yahvé, quand j'étendrai ma main contre les Egyptiens et que jeferai sortir de chez eux les Israélites." |
| 6 Mosè e Aronne obbedirono. Fecero come Jahve aveva loro ordinato. | 6 Moïse et Aaron firent comme Yahvé leur avait ordonné. |
| 7 Quando parlarono al Faraone, Mosè aveva ottant'anni e Aronne ottantatre. | 7 Moïse était âgé de 80 ans et Aaron de 83 ans lorsqu'ils parlèrent à Pharaon. |
| 8 Jahve parlò a Mosè e ad Aronne: | 8 Yahvé dit à Moïse et à Aaron: |
| 9 «Se il Faraone vi chiederà: “ Mostrateci un segno o un prodigio ”, tu dirai ad Aronne: ‘“ Prendi il tuo bastone e gettalo davanti al Faraone ”, ed esso diventerà un serpente ». | 9 "Si Pharaon vous dit d'accomplir un prodige, tu diras à Aaron: Prends ton bâton, jette-le devantPharaon, et qu'il se change en serpent." |
| 10 Mosè e Aronne si presentarono quindi dal Faraone e compirono quanto Jahve aveva loro ordinato. Aronne gettò davanti al Faraone e davanti ai suoi servitori il suo bastone ed esso divenne un serpente. | 10 Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et firent comme l'avait ordonné Yahvé. Aaron jeta sonbâton devant Pharaon et ses serviteurs, et il se changea en serpent. |
| 11 Ma il Faraone convocò a sua volta sapienti e incantatori e anch’essi, i maghi d’Egitto, fecero la stessa cosa con i loro sortilegi. | 11 Pharaon à son tour convoqua les sages et les enchanteurs, et, avec leurs sortilèges, les magiciensd'Egypte en firent autant. |
| 12 Ognuno di loro gettò il proprio bastone ed esso divenne un serpente: ma il bastone di Aronne divorò i loro bastoni. | 12 Ils jetèrent chacun son bâton qui se changea en serpent, mais le bâton d'Aaron engloutit leursbâtons. |
| 13 Il cuore del Faraone fu ostinato e non volle ascoltarli come Jahve aveva predetto. | 13 Cependant le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé. |
| 14 Jahve disse a Mosè: « Il cuore del Faraone è inflessibile! Non vuol lasciare partire il popolo. | 14 Yahvé dit à Moïse: "Le coeur de Pharaon s'est appesanti et il a refusé de laisser partir le peuple. |
| 15 Domani mattina va’ dal Faraone quando sì reca verso le acque, va’ ad aspettarlo sulla riva del fiume. Prenderai in mano il bastone che si mutò in serpente. | 15 Va, demain matin, trouver Pharaon, à l'heure où il se rend au bord de l'eau et tiens-toi à l'attendre surla rive du Fleuve. Tu prendras en main le bâton qui s'est changé en serpent. |
| 16 Gli riferirai: “ Jahve Dio degli Ebrei mi ha mandato da te per dirti: Lascia partire il mio popolo affinchè mi renda un culto nel deserto; ma finora tu non hai voluto ascoltare. | 16 Tu lui diras: Yahvé, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi pour te dire: Laisse partir mon peuple,qu'il me serve dans le désert. Jusqu'à présent tu n'as pas écouté. |
| 17 Così dice Jahve: Da ciò tu saprai che io sono Jahve. Con il bastone che ho in mano, io percuoterò l’acqua del fiume e questa si muterà in sangue. | 17 Ainsi parle Yahvé: En ceci tu sauras que je suis Yahvé. Du bâton que j'ai en main, je vais frapper leseaux du Fleuve et elles se changeront en sang. |
| 18 I pesci che sono nell’acqua moriranno, il fiume diventerà fetido e gli Egiziani si sforzeranno invano di bere l’acqua del fiume ” ». | 18 Les poissons du Fleuve crèveront, le Fleuve s'empuantira, et les Egyptiens ne pourront plus boirel'eau du Fleuve." |
| 19 Jahve disse a Mosè: « Riferisci ad Aronne: Prendi il tuo bastone, stendi la mano sulle acque d’Egitto, sui suoi fiumi, sui suoi canali, sui suoi stagni e su tutte le sue riserve d’acqua, e queste diventino sangue”. Ci sarà sangue in tutta la terra d’Egitto, perfino nei recipienti di legno e di pietra ». | 19 Yahvé dit à Moïse: "Dis à Aaron: Prends ton bâton et étends la main sur les eaux d'Egypte -- sur sesfleuves et sur ses canaux, sur ses marais et sur tous ses réservoirs d'eau -- et elles se changeront en sang, et toutle pays d'Egypte sera plein de sang, même les arbres et les pierres." |
| 20 Mosè e Aronne fecero come Jahve aveva ordinato. Sotto lo sguardo del Faraone e dei suoi servitori alzò il bastone, percosse l’acqua del fiume e tutta l’acqua del fiume divenne sangue. | 20 Moïse et Aaron firent comme l'avait ordonné Yahvé. Il leva son bâton et il frappa les eaux qui sontdans le Fleuve aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs, et toutes les eaux qui sont dans le Fleuve se changèrenten sang. |
| 21 Morirono i pesci che erano nel fiume, il fiume divenne fetido così che gli Egiziani non potevano bere l’acqua del fiume. Vi fu sangue in tutta la terra d’Egitto. | 21 Les poissons du Fleuve crevèrent et le Fleuve s'empuantit; et les Egyptiens ne purent plus boire l'eaudu Fleuve; il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte. |
| 22 Ma anche i maghi d’Egitto con i loro sortilegi fecero la stessa cosa. Ma, come Jahve aveva predetto, il cuore del Faraone fu ostinato e non volle ascoltarli. | 22 Mais les magiciens d'Egypte avec leurs sortilèges en firent autant; le coeur de Pharaon s'endurcit etil ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé. |
| 23 Il Faraone se ne ritornò, venne al suo palazzo e nemmeno a ciò rivolse il cuore. | 23 Pharaon s'en retourna et rentra dans sa maison sans même prêter attention à cela. |
| 24 Tutti gli Egiziani sondarono i lati del fiume in cerca di acqua potabile, poichè non potevano bere l’acqua del fiume. | 24 Tous les Egyptiens firent des sondages aux abords du Fleuve en quête d'eau potable, car ils nepouvaient boire l'eau du Fleuve. |
| 25 Passarono così sette giorni da quando Jahve percosse il fiume. | 25 Sept jours s'écoulèrent après que Yahvé eut frappé le Fleuve. |
| 26 Poi Jahve si rivolse a Mosè: « Presentati al Faraone e parla a lui: “ Così dice Jahve: Lasciapartire il mio popolo affinchè mi renda un culto. | 26 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver Pharaon et dis-lui: Ainsi parle Yahvé: Laisse partir mon peuple,qu'il me serve. |
| 27 Se tu non lo lascerai partire, sappi che io sto per infestare di rane tutto il tuo territorio | 27 Si tu refuses, toi, de le laisser partir, moi je vais infester de grenouilles tout ton territoire. |
| 28 Il fiume brulicherà di rane: saliranno ed entreranno nel tuo palazzo, nel tuo appartamento privato e sul tuo letto, nella casa dei tuoi servitori e del tuo popolo, nei tuoi forni e nelle tue madie. | 28 Le Fleuve grouillera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans la chambre oùtu couches, sur ton lit, dans les maisons de tes serviteurs et de ton peuple, dans tes fours et dans tes huches. |
| 29 Le rane usciranno contro di te, contro il tuo popolo e contro tutti i tuoi servitori ” » | 29 Les grenouilles grimperont même sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs." |