| 1 Jahve disse a Mosè: « Guarda, io ti rendo un dio per il Faraone e Aronne tuo fratello sarà il tuo profeta. | 1 El Señor dijo a Moisés: «Yo hago de ti un dios para el Faraón, y Aarón, tu hermano, será tu profeta. |
| 2 Tu gli riferirai tutto ciò che ti ordinerò e Aronne tuo fratello lo ripeterà al Faraone, affinchè lasci partire i figli di Israele dalla sua terra. | 2 Tú le comunicarás todo lo que yo te mande, y él hablará al Faraón, para que deje salir de su país a los israelitas. |
| 3 Ma io irrigidirò il cuore del Faraone e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nella terra d’Egitto. | 3 Pero yo endureceré el corazón del Faraón, y así podré multiplicar mis signos y mis prodigios en Egipto. |
| 4 Siccome il Faraone non vi ascolterà, io stenderò la mano contro l’Egitto e farò uscire le mie schiere, il mio popolo, i figli di Israele dalla terra d’Egitto con grandi punizioni. | 4 El Faraón se resistirá a escucharlos, pero yo descargaré mi mano sobre Egipto, y haré salir de allí a los israelitas –mi ejército y mi pueblo– infligiendo severos y justos castigos. |
| 5 Quando io stenderò la mano contro l’Egitto e farò uscire di mezzo a loro i figli di Israele, gli Egiziani sapranno che io sono Jahve ». | 5 Y cuando extienda mi mano sobre Egipto para hacer salir de allí a los israelitas, los egipcios tendrán que reconocer que yo soy el Señor». |
| 6 Mosè e Aronne obbedirono. Fecero come Jahve aveva loro ordinato. | 6 Moisés y Aarón realizaron exactamente lo que el Señor les había ordenado. |
| 7 Quando parlarono al Faraone, Mosè aveva ottant'anni e Aronne ottantatre. | 7 Cuando se entrevistaron con el Faraón, Moisés tenía ochenta años, y Aarón, ochenta y tres. |
| 8 Jahve parlò a Mosè e ad Aronne: | 8 El Señor dijo a Moisés y a Aarón: |
| 9 «Se il Faraone vi chiederà: “ Mostrateci un segno o un prodigio ”, tu dirai ad Aronne: ‘“ Prendi il tuo bastone e gettalo davanti al Faraone ”, ed esso diventerà un serpente ». | 9 «Cuando el Faraón les pida que hagan un prodigio, tú le dirás a Aarón: «Toma tu cayado y arrójalo delante del Faraón; y el cayado se convertirá en una serpiente» |
| 10 Mosè e Aronne si presentarono quindi dal Faraone e compirono quanto Jahve aveva loro ordinato. Aronne gettò davanti al Faraone e davanti ai suoi servitori il suo bastone ed esso divenne un serpente. | 10 Moisés y Aarón se presentaron entonces ante el Faraón e hicieron todo lo que el Señor les había ordenado. Aarón arrojó su cayado delante del Faraón y de sus servidores, y el cayado se transformó en una serpiente». |
| 11 Ma il Faraone convocò a sua volta sapienti e incantatori e anch’essi, i maghi d’Egitto, fecero la stessa cosa con i loro sortilegi. | 11 El Faraón, a su vez, convocó a los sabios y hechiceros; y los magos de Egipto, valiéndose de sus artes secretas, hicieron otro tanto. |
| 12 Ognuno di loro gettò il proprio bastone ed esso divenne un serpente: ma il bastone di Aronne divorò i loro bastoni. | 12 Cada uno arrojó su bastón, y estos se transformaron en serpientes; pero el de Aarón devoró a todos los demás. |
| 13 Il cuore del Faraone fu ostinato e non volle ascoltarli come Jahve aveva predetto. | 13 A pesar de esto, el Faraón persistió en su obstinación y no los escuchó, como el Señor lo había predicho. |
| 14 Jahve disse a Mosè: « Il cuore del Faraone è inflessibile! Non vuol lasciare partire il popolo. | 14 El Señor dijo a Moisés: «El Faraón está obstinado y se resiste a dejar partir al pueblo. |
| 15 Domani mattina va’ dal Faraone quando sì reca verso le acque, va’ ad aspettarlo sulla riva del fiume. Prenderai in mano il bastone che si mutò in serpente. | 15 Preséntate ante él mañana temprano, cuando salga para ir al río; espéralo a la orilla del Nilo, sosteniendo en tu mano el bastón que se transformó en serpiente, |
| 16 Gli riferirai: “ Jahve Dio degli Ebrei mi ha mandato da te per dirti: Lascia partire il mio popolo affinchè mi renda un culto nel deserto; ma finora tu non hai voluto ascoltare. | 16 y háblale en estos términos: «El Señor, el Dios de los hebreos, me envió a decirte: Deja que mi pueblo vaya a rendirme culto en el desierto. Pero tú no has querido obedecer. |
| 17 Così dice Jahve: Da ciò tu saprai che io sono Jahve. Con il bastone che ho in mano, io percuoterò l’acqua del fiume e questa si muterà in sangue. | 17 Por eso dice el Señor: Ahora te demostraré que soy el Señor. Yo golpearé las aguas del Nilo con el bastón que tengo en la mano, y las aguas se convertirán en sangre. |
| 18 I pesci che sono nell’acqua moriranno, il fiume diventerà fetido e gli Egiziani si sforzeranno invano di bere l’acqua del fiume ” ». | 18 Los peces que hay en el Nilo morirán, y el río dará un olor tan pestilente que los egipcios no podrán beber sus aguas». |
| 19 Jahve disse a Mosè: « Riferisci ad Aronne: Prendi il tuo bastone, stendi la mano sulle acque d’Egitto, sui suoi fiumi, sui suoi canali, sui suoi stagni e su tutte le sue riserve d’acqua, e queste diventino sangue”. Ci sarà sangue in tutta la terra d’Egitto, perfino nei recipienti di legno e di pietra ». | 19 Luego el Señor dijo a Moisés: «Da esta orden a Aarón: «Toma tu bastón y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto –sobre sus ríos y sus canales, sus pantanos y todos sus depósitos de agua– y que estas se conviertan en sangre a lo largo de todo Egipto, incluso las que están en recipientes de madera y de piedra». |
| 20 Mosè e Aronne fecero come Jahve aveva ordinato. Sotto lo sguardo del Faraone e dei suoi servitori alzò il bastone, percosse l’acqua del fiume e tutta l’acqua del fiume divenne sangue. | 20 Moisés y Aarón hicieron lo que el Señor les había ordenado. El levantó su bastón y golpeó las aguas del Nilo, a la vista del Faraón y de todos sus servidores. Y toda el agua del Nilo se convirtió en sangre. |
| 21 Morirono i pesci che erano nel fiume, il fiume divenne fetido così che gli Egiziani non potevano bere l’acqua del fiume. Vi fu sangue in tutta la terra d’Egitto. | 21 Los peces del Nilo murieron, y el río dio un olor tan pestilente, que los egipcios ya no pudieron beber sus aguas. Entonces hubo sangre en todo el territorio de Egipto. |
| 22 Ma anche i maghi d’Egitto con i loro sortilegi fecero la stessa cosa. Ma, come Jahve aveva predetto, il cuore del Faraone fu ostinato e non volle ascoltarli. | 22 pero los magos egipcios valiéndose de sus artes secretas, hicieron lo mismo. Por eso el Faraón persistió en su obstinación y no los escuchó, como el Señor lo había predicho. |
| 23 Il Faraone se ne ritornò, venne al suo palazzo e nemmeno a ciò rivolse il cuore. | 23 Y dándose vuelta, regresó a su palacio sin atribuir mayor importancia a lo que había sucedido. |
| 24 Tutti gli Egiziani sondarono i lati del fiume in cerca di acqua potabile, poichè non potevano bere l’acqua del fiume. | 24 Mientras tanto, los egipcios se pusieron a cavar en los alrededores del Nilo, en busca de agua potable, porque no podrían beber el agua del río. |
| 25 Passarono così sette giorni da quando Jahve percosse il fiume. | 25 Así pasaron siete días después que el Señor golpeó las aguas del Nilo. |
| 26 Poi Jahve si rivolse a Mosè: « Presentati al Faraone e parla a lui: “ Così dice Jahve: Lasciapartire il mio popolo affinchè mi renda un culto. | 26 El Señor dijo a Moisés: «Preséntate ante el Faraón y dile: «Así habla el Señor: Deja que mi pueblo vaya a rendirme culto |
| 27 Se tu non lo lascerai partire, sappi che io sto per infestare di rane tutto il tuo territorio | 27 Porque si te niegas a dejarlo partir, haré que tu territorio quede totalmente plagado de ranas. |
| 28 Il fiume brulicherà di rane: saliranno ed entreranno nel tuo palazzo, nel tuo appartamento privato e sul tuo letto, nella casa dei tuoi servitori e del tuo popolo, nei tuoi forni e nelle tue madie. | 28 El Nilo estará atestado de ranas, que subirán e invadirán tu palacio, tu dormitorio y hasta tu mismo lecho; se meterán en las casas de tus servidores y en las de tu pueblo, en tus hornos y utensilios de cocina. |
| 29 Le rane usciranno contro di te, contro il tuo popolo e contro tutti i tuoi servitori ” » | 29 Y llegarán incluso a trepar sobre ti, sobre tus servidores y sobre tu pueblo». |