| 1 Bezaleel, Oholiab e tutti gli uomini di ingegno, nei quali Jahve aveva infuso saggezza e abilità affinchè sapessero eseguire ogni lavoro per il culto del santuario, fecero tutto secondo ciò che Jahve aveva ordinato. | 1 ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה |
| 2 Mosè chiamò Bezaleel, Oholiab e tutti gli uomini di ingegno, nel cuore dei quali Jahve aveva infuso saggezza, tutti coloro che si sentivano inclinati a darsi al lavoro per eseguirlo. | 2 ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה |
| 3 Costoro tolsero dinanzi a Mosè ogni contributo che i figli di Israele avevano portato per poter così eseguire il lavoro del culto del santuario. Ma i figli di Israele, ogni mattina, continuavano a portare a Mosè offerte Spontanee: | 3 ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר |
| 4 vennero allora tutti gli artefici che eseguivano i lavori per il santuario, lasciando ognuno il lavoro che stava facendo, | 4 ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים |
| 5 e dissero a Mosè: «Il popolo porta più di quanto è necessario per il compimento dei avori ordinati da Jahve ». | 5 ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה |
| 6 Mosè quindi ordinò di spargere nell’accamampamento la voce: « Nè uomo nè donna faccia più alcun lavoro come contributo per il santuario ». Così al popolo fu proibito di portare altre offerte | 6 ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא |
| 7 poichè quanto il popolo aveva fatto era sufficiente, anzi ne avanzava, per l’esecuzione di tutti i lavori. | 7 והמלאכה היתה דים לכל המלאכה לעשות אתה והותר |
| 8 Gli uomini di maggior ingegno tra coloro che eseguivano i lavori fecero la Dimora con dieci teli di bisso ritorto, porpora viola e rossa e scarlatto, con Cherubini, lavoro da ricamatore. | 8 ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני כרבים מעשה חשב עשה אתם |
| 9 Ogni telo era di ventotto cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza: un’unica misura per tutti i teli. | 9 ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת |
| 10 Unì cinque teli l’uno all’altro e così anche gli altri cinque. | 10 ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת |
| 11 Fece lacci di porpora viola sull’orlo del telo all’estremità della prima sutura e sull’orlo del telo che terminava la seconda sutura. | 11 ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית |
| 12 Fece cinquanta lacci nel Primo telo e cinquanta lacci all’estremità del telo che è nella seconda sutura: i lacci erano uno di fronte all’altro. | 12 חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת |
| 13 Fece cinquanta uncini d’oro; unì, con gli uncini, un telo all’altro: e la Dimora fu così un tutt’uno. | 13 ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד |
| 14 Fece teli di peli di capra per formare una tenda sopra la Dimora: questi teli erano undici. | 14 ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם |
| 15 Ogni telo aveva trenta cubiti di lunghezza e quattro cubiti di larghezza: gli undici teli erano di una stessa misura. | 15 ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת |
| 16 Unì cinque teli da una parte e sei teli dall’altra. | 16 ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד |
| 17 Fece cinquanta lacci sull’orlo del telo all’estremità della prima sutura e cinquanta lacci sull’orlo del telo della seconda sutura. | 17 ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית |
| 18 Fece cinquanta uncini di bronzo per unire la Tenda in modo che fosse un tutt’uno. | 18 ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד |
| 19 Per la Tenda fece una copertura di pelli di montone tinte in rosso e un’altra copertura di pelli di takhash al disopra. | 19 ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה |
| 20 Per la Dimora fece assi di legno di acacia che dovevano essere drizzate. | 20 ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים |
| 21 Fece ogni asse di dieci cubiti di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza. | 21 עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד |
| 22 Ogni asse aveva due sostegni congiunti l’un l’altro: così fece per tutte le assi della Dimora. | 22 שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן |
| 23 Fece per la Dimora venti assi per il lato verso il Negheb, a sud, | 23 ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה |
| 24 e fece quaranta basi di argento sotto le venti assi: due basi sotto la prima asse per i due sostegni, due basi sotto la seconda asse per i due sostegni e così via. | 24 וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו |
| 25 Per la seconda parte della Dimora, cioè per il lato nord, fece venti assi | 25 ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים |
| 26 con quaranta basi d’argento: due basi sotto la prima asse, due basi sotto la seconda asse e così via. | 26 וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד |
| 27 Fece sei assi per la parte posteriore della Dimora, cioè verso ovest, | 27 ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים |
| 28 e due assi per gli angoli nella parte posteriore della Dimora, | 28 ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים |
| 29 che risultarono abbinate alla parte inferiore e ugualmente abbinate alla parte superiore, al primo anello: così fece per le due assi dei due angoli; | 29 והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת |
| 30 si ebbero così otto tavole con le loro basi d’argento: sedici basi, due basi sotto ogni asse. | 30 והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד |
| 31 Fece traverse di legno d’acacia: cinque traverse per le assi di un lato della Dimora, | 31 ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת |
| 32 cinque traverse per le assi del secondo lato della Dimora e cinque traverse per le assi della parte posteriore della Dimora, verso ovest. | 32 וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה |
| 33 Fece la traversa intermedia che attraversasse le assi a mezza altezza da un capo all’altro. | 33 ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה |
| 34 Rivestì di oro le assi, fece anelli: d’oro per introdurre le traverse e rivestì di oro anche le traverse. | 34 ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב |
| 35 Fece il velo di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, con Cherubini, lavoro da ricamatore. | 35 ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים |
| 36 Fece per esso quattro pali di acacia rivestiti di oro con i relativi ganci d’oro e fuse quattro basi d’argento per sostenere i pali. | 36 ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף |
| 37 Fece per l’ingresso della Tenda un tendone di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso ritorto: lavoro di ricamo variopinto. | 37 ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם |
| 38 Fece, per esso, cinque pali con i relativi ganci, rivestiti d’oro, i capitelli e le bacchette e fece per i pali cinque basi di bronzo. | 38 ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת |