SCRUTATIO

Domenica, 3 maggio 2026 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Bezaleel, Oholiab e tutti gli uomini di ingegno, nei quali Jahve aveva infuso saggezza e abilità affinchè sapessero eseguire ogni lavoro per il culto del santuario, fecero tutto secondo ciò che Jahve aveva ordinato.1 ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה
2 Mosè chiamò Bezaleel, Oholiab e tutti gli uomini di ingegno, nel cuore dei quali Jahve aveva infuso saggezza, tutti coloro che si sentivano inclinati a darsi al lavoro per eseguirlo.2 ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה
3 Costoro tolsero dinanzi a Mosè ogni contributo che i figli di Israele avevano portato per poter così eseguire il lavoro del culto del santuario. Ma i figli di Israele, ogni mattina, continuavano a portare a Mosè offerte Spontanee:3 ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר
4 vennero allora tutti gli artefici che eseguivano i lavori per il santuario, lasciando ognuno il lavoro che stava facendo,4 ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים
5 e dissero a Mosè: «Il popolo porta più di quanto è necessario per il compimento dei avori ordinati da Jahve ».5 ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה
6 Mosè quindi ordinò di spargere nell’accamampamento la voce: « Nè uomo nè donna faccia più alcun lavoro come contributo per il santuario ». Così al popolo fu proibito di portare altre offerte6 ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא
7 poichè quanto il popolo aveva fatto era sufficiente, anzi ne avanzava, per l’esecuzione di tutti i lavori.7 והמלאכה היתה דים לכל המלאכה לעשות אתה והותר
8 Gli uomini di maggior ingegno tra coloro che eseguivano i lavori fecero la Dimora con dieci teli di bisso ritorto, porpora viola e rossa e scarlatto, con Cherubini, lavoro da ricamatore.8 ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני כרבים מעשה חשב עשה אתם
9 Ogni telo era di ventotto cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza: un’unica misura per tutti i teli.9 ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת
10 Unì cinque teli l’uno all’altro e così anche gli altri cinque.10 ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת
11 Fece lacci di porpora viola sull’orlo del telo all’estremità della prima sutura e sull’orlo del telo che terminava la seconda sutura.11 ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית
12 Fece cinquanta lacci nel Primo telo e cinquanta lacci all’estremità del telo che è nella seconda sutura: i lacci erano uno di fronte all’altro.12 חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת
13 Fece cinquanta uncini d’oro; unì, con gli uncini, un telo all’altro: e la Dimora fu così un tutt’uno.13 ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד
14 Fece teli di peli di capra per formare una tenda sopra la Dimora: questi teli erano undici.14 ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם
15 Ogni telo aveva trenta cubiti di lunghezza e quattro cubiti di larghezza: gli undici teli erano di una stessa misura.15 ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת
16 Unì cinque teli da una parte e sei teli dall’altra.16 ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד
17 Fece cinquanta lacci sull’orlo del telo all’estremità della prima sutura e cinquanta lacci sull’orlo del telo della seconda sutura.17 ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית
18 Fece cinquanta uncini di bronzo per unire la Tenda in modo che fosse un tutt’uno.18 ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד
19 Per la Tenda fece una copertura di pelli di montone tinte in rosso e un’altra copertura di pelli di takhash al disopra.19 ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
20 Per la Dimora fece assi di legno di acacia che dovevano essere drizzate.20 ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
21 Fece ogni asse di dieci cubiti di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.21 עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד
22 Ogni asse aveva due sostegni congiunti l’un l’altro: così fece per tutte le assi della Dimora.22 שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
23 Fece per la Dimora venti assi per il lato verso il Negheb, a sud,23 ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה
24 e fece quaranta basi di argento sotto le venti assi: due basi sotto la prima asse per i due sostegni, due basi sotto la seconda asse per i due sostegni e così via.24 וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו
25 Per la seconda parte della Dimora, cioè per il lato nord, fece venti assi25 ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים
26 con quaranta basi d’argento: due basi sotto la prima asse, due basi sotto la seconda asse e così via.26 וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד
27 Fece sei assi per la parte posteriore della Dimora, cioè verso ovest,27 ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים
28 e due assi per gli angoli nella parte posteriore della Dimora,28 ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים
29 che risultarono abbinate alla parte inferiore e ugualmente abbinate alla parte superiore, al primo anello: così fece per le due assi dei due angoli;29 והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת
30 si ebbero così otto tavole con le loro basi d’argento: sedici basi, due basi sotto ogni asse.30 והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד
31 Fece traverse di legno d’acacia: cinque traverse per le assi di un lato della Dimora,31 ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת
32 cinque traverse per le assi del secondo lato della Dimora e cinque traverse per le assi della parte posteriore della Dimora, verso ovest.32 וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה
33 Fece la traversa intermedia che attraversasse le assi a mezza altezza da un capo all’altro.33 ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה
34 Rivestì di oro le assi, fece anelli: d’oro per introdurre le traverse e rivestì di oro anche le traverse.34 ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב
35 Fece il velo di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, con Cherubini, lavoro da ricamatore.35 ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים
36 Fece per esso quattro pali di acacia rivestiti di oro con i relativi ganci d’oro e fuse quattro basi d’argento per sostenere i pali.36 ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף
37 Fece per l’ingresso della Tenda un tendone di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso ritorto: lavoro di ricamo variopinto.37 ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם
38 Fece, per esso, cinque pali con i relativi ganci, rivestiti d’oro, i capitelli e le bacchette e fece per i pali cinque basi di bronzo.38 ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת