SCRUTATIO

Domenica, 3 maggio 2026 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 34


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Jahve disse a Mosè: « Taglia due tavole di pietra simili alle prime; scriverò sulle tavole le parole che erano scritte sulle tavole di prima, che tu hai spezzato,1 And after this he said: Hew thee two tables of stone like unto the former, and I will write upon them the words which were in the tables, which thou brokest.
2 Sii pronto per domani mattina: domani mattina salirai sul monte Sinai e là, in cima al monte, starai a mia disposizione.2 Be ready in the morning, that thou mayst forthwith go up into mount Sinai, and thou shalt stand with me upon the top of the mount.
3 Nessuno salga con te nè si faccia vedere lungo tutto il monte; bestiame minuto e bestiame Brosso non pascoli davanti a questo monte »,3 Let no man go up with thee: and let not any man be seen throughout all the mount: neither let the oxen nor the sheep feed over against it.
4 Mosè tagliò due tavole di pietra simili alle Prime, poi sì alzò di buon mattino e, prese in mano le tavole di Pietra, salì sul monte Sinai come gli aveva ordinato Jahve.4 Then he cut out two tables of stone, such as had been before: and rising very early he went up into the mount Sinai, as the Lord had commanded him, carrying with him the tables.
5 Jahve scese nella nube e Mosè stette là con lui e invocò il nome di. Jahve.5 And when the Lord was come down in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord.
6 Jahve passò davanti; a lui e gridò: « Jahve, Jahve, Dio misericordioso e pietoso, longanime, grande in grazia e fedeltà,6 And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,
7 colui che continuamente esercita la grazia verso migliaia, perdona colpe, trasgressioni, peccati, ma non lascia completamente impuniti, poichè castiga le colpe dei padri sui figli e sui nipoti fino alla terza e fino alla quarta generazione ».7 Who keepest mercy unto thousands: who takest away iniquity, and wickedness, and sin, and no man of himself is innocent before thee. Who renderest the iniquity of the fathers to the children, and to the grandchildren, unto the third and fourth generation.
8 Mosè si affrettò a porsi in ginocchio per terra e a prostrarsi.8 And Moses making haste, bowed down prostrate unto the earth, and adoring,
9 Poi disse: « Signore, se è vero che ho trovato grazia ai tuoi occhi, vieni, Signore, in mezzo a noi. Certo, questo è un popolo dal collo inflessibile, ma tu perdona le nostre colpe e i nostri peccati: fa’ di noi la tua eredità ».9 Said: If I have found grace in thy sight: O Lord, I beseech thee, that thou wilt go with us, (for it is a stiffnecked people,) and take away our iniquities and sin, and possess us.
10 Jahve disse: « Io stringo con te un’alleanza: davanti a tutto il tuo popolo farò meraviglie che non furono mai fatte in tutta la terra e in nessuna nazione; tutto il popolo in mezzo al quale ti trovi vedrà le gesta di Jahve. Terribile è infatti quanto io sto per fare con te.10 The Lord answered: I will make a covenant in the sight of all. I will do signs such as were never seen upon the earth, nor in any nation: that this people, in the midst of whom thou art, may see the terrible work of the Lord which I will do.
11 Sta’ attento a ciò che oggi ti ordino: ecco, sto per cacciare davanti a te gli Amorrei, i Cananei, gli Hittiti, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei.11 Observe all things which this day I command thee: I myself will drive out before thy face the Amorrhite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite.
12 Guardati dallo stringere un patto con gli abitanti della terra verso la quale tu sali, affinchè non siano una trappola in mezzo a te.12 Beware thou never join in friendship with the inhabitants of that land, which may be thy ruin:
13 Demolirete anzi i loro altari, farete a pezzi le loro stele e taglierete i loro pali sacri.13 But destroy their altars, break their statues, and cut down their groves:
14 Tu infatti non dovrai prostrarti davanti a un altro dio, poichè Jahve si chiama “ Geloso”, è un Dio geloso.14 Adore not any strange god. The Lord his name is Jealous, he is a jealous God.
15 Guardati dallo stringere un patto con gli abitanti della terra: prostituendosi ai loro dèi e sacrificando a loro; ti inviterebbero e tu mangeresti dei loro sacrifici,15 Make no covenant with the men of those countries lest, when they have committed fornication with their gods, and have adored their idols, some one call thee to eat of the things sacrificed.
16 prenderesti le loro figlie per i tuoi figli e, prostituendosi le loro figlie ai loro dèi, farebbero prostituire a loro i tuoi figli.16 Neither shalt thou take of their daughters a wife for thy son, lest after they themselves have committed fornication, they make thy sons also to commit fornication with their gods.
17 Non farti dèi di metallo fuso.17 Thou shalt not make to thyself any molten gods.
18 Osserverai la festa degli Azzimi: al tempo stabilito del mese di Abib, per sette giorni, mangerai azzimi come ti ho ordinato. Poichè nel mese di Abib sei uscito dalla terra d’Egitto.18 Thou shalt keep the feast of the unleavened bread. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee in the time of the month of the new corn: for in the month of the springtime thou camest out from Egypt.
19 Mi appartiene ciò che apre l’utero materno: ogni primo parto maschio del tuo bestiame sia minuto sia grosso.19 All of the male kind, that openeth the womb, shall be mine. Of all beasts, both of oxen and of sheep, it shall be mine.
20 Ma riscatterai con un capo di bestiame minuto il primo parto di un asino e, se non vuoi riscattarlo, gli fiaccherai la, nuca. Riscatterai tutti i primogeniti dei tuoi, figli. Non; comparirai alla mia. presenza; a mani vuote.20 The firstling of an ass thou shalt redeem with a sheep: but if thou wilt not give a price for it, it shall be slain. The firstborn of thy sons thou shalt redeem: neither shalt thou appear before me empty.
21 Lavorerai per sei giorni, ma nel settimo riposerai. Riposerai anche durante l’aratura e la mietitura.21 Six days shalt thou work, the seventh day thou shalt cease to plough, and to reap.
22 Celebrerai la festa delle Settimane, - cioè delle primizie della messe del frumento, e la festa del raccolto al volgere dell’anno.22 Thou shalt keep the feast of weeks with the firstfruits of the corn of thy wheat harvest, and the feast when the time of the year returneth that all things are laid in.
23 Tutti i tuoi maschi si presenteranno tre volte all’anno innanzi al Signore Jahve, Dio di Israele.23 Three times in a year all thy males shall appear in the sight of the Almighty Lord the God of Israel.
24 lo caccerò le nazioni innanzi a te e amplierò le tue frontiere così che nessuno anelerà la tua terra quando tu, tre volte all’anno, salirai per presentarti al cospetto di Jahve tuo Dio.24 For when I shall have taken away the nations from thy face, and shall have enlarged thy borders, no man shall lie in wait against thy land when thou shalt go up, and appear in the sight of the Lord thy God thrice in a year.
25 Non sacrificherai con pane lievitato il sangue della mia vittima sacrificale; la vittima sacrificale della festa di Pasqua non resterà fino al mattino.25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice upon leaven: neither shall there remain in the morning any thing of the victim of the solemnity of the Lord.
26 Porterai il meglio delle primizie della tua terra nella casa di Jahve tuo Dio. Non farai bollire un capretto nel latte della madre ».26 The first of the fruits of thy ground thou shalt offer in the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.
27 Jahve disse a Mosè: « Scrivi queste parole. Infatti io ho stretto una alleanza con te e con Israele in base a queste parole ».27 And the Lord said to Moses: Write these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel.
28 Mosè rimase con Jahve quaranta giorni e quaranta notti senza mangiare pane e senza bere acqua. Scrisse sulle tavole le parole dell’alleanza, le dieci parole.28 And he was there with the Lord forty days and forty nights: he neither ate bread nor drank water, and he wrote upon the tables the ten words of the covenant.
29 Quando Mosè discese dal monte Sinai — mentre discendeva dal monte, nelle mani di Mosè c’erano le due tavole della Testimonianza — egli non sapeva che la pelle del suo viso emetteva raggi, perchè egli aveva conversato con Lui.29 And when Moses came down from the mount Sinai, he held the two tables of the testimony, and he knew not that his face was horned from the conversation of the Lord.
30 Aronne e tutti i figli di Israele, vedendo che la pelle del suo viso emetteva raggi, temettero di avvicinarglisi.30 And Aaron and the children of Israel seeing the face of Moses horned, were afraid to come near.
31 Ma Mosè li chiamò e Aronne e tutti i capi della comunità andarono da lui. Mosè parlò loro.31 And being called by him, they returned, both Aaron and the rulers of the congregation. And after that he spoke to them.
32 Si avvicinarono, in seguito, tutti i figli di Israele ed egli ordinò loro quanto Jahve gli aveva detto sul monte Sinai.32 And all the children of Israel came to him: and he gave them in commandment all that he had heard of the Lord in mount Sinai.
33 Appena finì di parlare loro, Mosè si pose un. velo sul viso.33 And having done speaking, he put a veil upon his face.
34 Quando entrava al cospetto di Jahve per parlargli, Mosè, fino alla sua uscita,toglieva il velo. Uscito, comunicava al figli di Israele ciò che gli era stato ordinato34 But when he went in to the Lord, and spoke with him, he took it away until he came forth, and then he spoke to the children of Israel all things that had been commanded him.
35 e 1 figli di Israele vedevano che la pelle del viso di Mosè emetteva raggi. Poi Mosè sì rimetteva il velo sul viso finchè non rientrava a parlare con Lui.35 And they saw that the face of Moses when he came out was horned, but he covered his face again, if at any time he spoke to them.