| 1 «Tra i figli di Israele fa avvicinare a te Aronne tuo fratello e i suoi figli affinchè esercitino il sacerdozio in mio onore: Aronne, Nadab, Abihu, Eleazaro e Itamar, figli di Aronne. | 1 Entre todos los israelitas, elige a tu hermano Aarón, y ordénale que se acerque a ti para que sea mi sacerdote. Manda que se acerquen también sus hijos Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. |
| 2 Per tuo fratello Aronne preparerai vesti sacre come splendido ornamento. | 2 Luego harás las vestiduras sagradas de tu hermano Aarón, a fin de que esté magníficamente ataviado. |
| 3 Ne parlerai a tutti gli artisti, a coloro che io ho riempito di spirito di saggezza ed essi faranno le vesti di Aronne affinchè egli sia consacrato per esercitare il sacerdozio in mio onore. | 3 Para ello tendrás que recurrir a los artesanos más competentes, a aquellos que yo he dotado de una habilidad excepcional, y ellos confeccionarán las vestiduras de Aarón, a fin de que sea consagrado para ejercer mi sacerdocio. |
| 4 Faranno queste vesti; un pettorale, un efod, un manto, una tunica ricamata, un turbante e una cintura. Faranno vesti sacre per tuo fratello Aronne e per i suoi figli, affinchè esercitino il sacerdozio in mio onore, | 4 Las vestiduras que harán son las siguientes: un pectoral, un efod, un manto, una túnica bordada, un turbante y una faja. Y cuando hagan las vestiduras sagradas para que Aarón y sus hijos puedan cumplir sus funciones sacerdotales, |
| 5 Essi useranno oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso. | 5 emplearán oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino. |
| 6 Faranno l’efod con oro, con porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto: lavoro da ricamatore. | 6 El efod lo harán de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino reforzado, todo esto trabajado artísticamente. |
| 7 Unite a esso ci saranno due spalline; sarà unito alle spalline alle sue due estremità. | 7 Llevará aplicadas dos hombreras, y así quedará unido por sus dos extremos. |
| 8 La sciarpa che è su di esso, per legarlo, sarà dello stesso lavoro e costituirà un tutt’uno con esso: oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 8 El cinturón para ajustarlo formará una sola pieza con él y estará confeccionado de la misma forma: será de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado. |
| 9 Prenderai due pietre d’onice e su di esse inciderai i nomi dei figli di Israele; | 9 Después tomarás dos piedras de lapislázuli y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel |
| 10 sei nomi sopra la prima pietra, gli altri sei sopra la seconda pietra in ordine di anzianità. | 10 –seis en una piedra y seis en la otra– por orden de nacimiento. |
| 11 Farai incidere le due pietre con i nomi dei figli di Israele e le inserirai come un lavoro di arte lapidaria, come le incisioni d’un sigillo, in castoni d’oro. | 11 Para grabar las dos piedras con los nombres de los hijos de Israel, te valdrás de artistas apropiados, que lo harán de la misma manera que se graban los sellos. Luego las harás engarzar en oro, |
| 12 Porrai le due pietre sulle spalline dell’efod; saranno pietre di ricordo dei figli di Israele. Aronne porterà sulle due spalline i loro nomi al cospetto di Jahve, in ricordo. | 12 y las colocarás sobre las hombreras del efod. Esas piedras serán un memorial en favor de los israelitas. Así Aarón llevará esos nombres sobre sus hombros hasta la presencia del Señor, para mantener vivo su recuerdo. |
| 13 Farai castoni d’oro | 13 Harás, además, los engastes de oro |
| 14 e due catenelle d’oro Puro a treccia, come si lavorano i cordoni. Fisserai sopra i castoni queste catenelle a treccia. | 14 y dos cadenas de oro puro, trenzadas a manera de cordones, que luego fijarás en los engastes. |
| 15 Farai il pettorale del giudizio, lavoro da ricamatore, di fattura uguale a quella dell’efod; lo farai con oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 15 También harás el pectoral del juicio de Dios, trabajado artísticamente y confeccionado de la misma manera que el efod. Lo harás de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado. |
| 16 Sarà quadrato e doppio, lungo una spanna e largo una spanna. | 16 Deberá ser cuadrado y de doble paño, de un palmo de largo y otro de ancho. |
| 17 Lo riempirai con quattro file di pietre: un rubino, un topazio e uno smeraldo nella prima fila; | 17 Lo guarnecerás de piedras preciosas, dispuestas en cuatro hileras: en la primera habrá un jaspe rojo, un topacio y una esmeralda; |
| 18 una malachite, uno zaffiro e un diamante nella seconda fila; | 18 en la segunda, un rubí, un zafiro y un diamante; |
| 19 un’agata, un giacinto e un’ametista nella terza fila; | 19 en la tercera, un ágata, una cornalina y una amatista; |
| 20 un crisolito, un onice e un diaspro nella quarta fila. Saranno incastonate in castoni d'oro. | 20 y en la cuarta, un crisólito, un lapislázuli y un jaspe verde. Todas ellas estarán engarzadas en oro. |
| 21 Le pietre corrisponderanno al numero dei nomi dei figli di Israele. Saranno dodici secondo i loro nomi e saranno incise come i sigilli. Ciascuna avrà il proprio nome secondo le dodici tribù. | 21 Las piedras serán doce en total, como los nombres de los hijos de Israel, y cada una llevará grabado el nombre de una de las doce tribus, como se graban los sellos. |
| 22 Per il pettorale preparerai catenelle d’oro puro intrecciate come i cordoni. | 22 Además, harás para el pectoral unas cadenas de oro puro, trenzadas a manera de cordones, |
| 23 Farai, per il pettorale, due anelli d’oro e li disporrai alle due estremità del pettorale. | 23 y dos argollas de oro, que luego ajustarás a sus dos extremos superiores. |
| 24 Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli sulle estremità superiori del pettorale. | 24 Sujetarás las dos puntas de las cadenas de oro en las dos argollas que están en los extremos superiores del pectoral; |
| 25 Fisserai ai due castoni le altre due estremità dei cordoni: così le sistemerai sulle spalline dell’efod, dalla parte anteriore. | 25 y unirás las otras dos puntas a unos engastes, para poder colocarlas sobre las hombreras del efod, por la parte de adelante. |
| 26 Farai due anelli d’oro e li metterai sulle due estremità inferiori del pettorale, sull’orlo interno, dal lato dell’efod. | 26 Harás, asimismo, dos argollas de oro y las ajustarás a los dos extremos inferiores del pectoral, sobre el borde interior, el que da hacia el efod. |
| 27 Farai due anelli d’oro e li fisserai in fondo alla parte anteriore, sulle due spalline dell’efod, vicino al punto di unione, al disopra della sciarpa dell’efod; | 27 También forjarás otras dos argollas de oro, adhiriéndolas a las dos hombreras del efod, por la parte de adelante y bien hacia abajo, o sea, cerca de la costura y encima del cinturón. |
| 28 allacceranno il pettorale, unendo i suoi anelli agli anelli dell'efod, per mezzo di una striscia di porpora viola, così che il pettorale resti sulla sciarpa dell’efod e non si possa staccare dall’efod. | 28 Así el pectoral se podrá sujetar haciendo pasar, entre sus argollas y las argollas del efod, un cordón de púrpura violeta, para que el pectoral quede fijo sobre el cinturón y no se desprenda del efod. |
| 29 Così, quando Aronne entrerà nel santuario, porterà sul pettorale del giudizio i nomi dei figli di Israele sul petto, come ricordo eterno al cospetto di Jahve. | 29 Cada vez que Aarón entre en el Santuario, llevará sobre su corazón, en el pectoral del juicio de Dios, los nombres de los hijos de Israel, para mantener siempre vivo el recuerdo de ellos en la presencia del Señor. |
| 30 Al pettorale del giudizio unirai gli Urim e i Tummim, affinchè siano sul petto di Aronne quando entra al cospetto di Jahve: Aronne porterà sempre sul petto, al cospetto di Jahve, il giudizio dei figli di Israele. | 30 En el pectoral del juicio de Dios introducirás, además, el Urim y el Tumim, a fin de que Aarón los tenga sobre su pecho cuando se presente delante del Señor. Así Aarón llevará siempre sobre su pecho, en la presencia del Señor, el dictamen de Dios para los Israelitas. |
| 31 Farai il manto dell’efod, tutto intero, di porpora viola. | 31 También harás el manto del efod, todo de púrpura violeta. |
| 32 Nel mezzo avrà un’apertura per a testa; l’orlo, intorno all’apertura, sarà un lavoro di tessitura: avrà un’apertura come quella di una corazza, così non si lacererà. | 32 En el centro tendrá una abertura para que pueda pasar la cabeza; y esa abertura tendrá un dobladillo alrededor, como el cuello de una cota de guerrero, para que no se rasgue. |
| 33 Intorno all’orlatura inferiore farai melegrane di porpora viola, rossa e di scarlatto; e tutt’intorno porrai, in mezzo a esse, piccoli campanelli d’oro. | 33 Adornarás el ruedo con granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado, intercaladas con campanillas de oro. |
| 34 Tutt’intorno all’orlatura inferiore del manto si alterneranno un piccolo campanello d’oro e una melagrana, un piccolo campanello d’oro e una melagrana. | 34 Las campanillas de oro y las granadas estarán dispuestas alternadamente, una al lado de otra, a lo largo de todo el ruedo. |
| 35 Aronne lo porterà per officiare, così che se ne senta il tintinnio quando entra nel santuario al cospetto di Jahve e quando ne esce: così non morirà. | 35 Aarón irá revestido del manto para ejercer su función sacerdotal, y el sonido de las campanillas tendrá que oírse cuando entre en el Santuario, delante del Señor, y cuando salga de él. Así no morirá. |
| 36 Farai una lamina di oro puro e su di essa inciderai come sui sigilli “ Consacrato a Jahve ”. | 36 Además harás una flor de oro puro, y grabarás en ella, como se graban los sellos: «Consagrado al Señor». |
| 37 La munirai di un nastro di porpora viola e la disporrai sul turbante: deve restare sulla parte anteriore del turbante. | 37 La sujetarás con una cinta de púrpura violeta, y así quedará fija sobre la parte delantera del turbante. |
| 38 Starà sulla fronte di Aronne e Aronne porterà così le colpe per le offerte sacre che i figli di Israele presenteranno: per tutte le loro offerte sacre. Sarà, quindi, sempre sulla fronte di Aronne per attirare su di loro la benevolenza al cospetto di Jahve. | 38 Aarón la llevará sobre su frente, para que pueda cargar con las faltas que los israelitas cometan al presentar sus ofrendas sagradas; y la flor estará siempre sobre su frente para que esas ofrendas sean aceptables al Señor. |
| 39 Tesserai la tunica di bisso, farai un turbante di bisso e farai una cintura in ricamo variopinto. | 39 Tejerás la túnica con lino fijo, y también harás un turbante de lino fino y una faja recamada artísticamente. |
| 40 Per i figli di Aronne farai tuniche e cinture; farai ancora per essi un copricapo a gloria e a splendore. | 40 Harás túnicas, fajas y mitras para los hijos de Aarón, a fin de que estén magníficamente ataviados. |
| 41 Con esse vestirai Aronne tuo fratello e i suoi figli. Poi li ungerai, li investirai e li consacrerai affinchè esercitino il sacerdozio in mio onore. | 41 Así vestirás a tu hermano Aarón y a sus hijos. Luego los ungirás, los investirás y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio. |
| 42 Per ricoprire la nuda carne fa’ loro mutande di lino che scendano dai reni fino alle cosce. | 42 También les harás unos pantalones de lino para cubrirse desde la cintura hasta los muslos. |
| 43 Aronne e i suoi figli le indosseranno quando entrano nella Tenda del convegno o quando si accostano all’altare per officiare nel santuario, affinchè non si addossino una mancanza e ne muoiano: statuto perpetuo per lui e per la sua posterità ». | 43 Aarón y sus hijos los usarán cuando entren en la Carpa del Encuentro o se acerquen al altar para el culto del Santuario. De esa manera, no incurrirán en culpa y no morirán. Este es un decreto irrevocable para Aarón y sus descendientes. |