SCRUTATIO

Martedi, 2 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 7


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Appena Salomone ebbe terminato la preghiera, il fuoco discese dal cielo e divorò l’olocausto e i sacrifici, mentre la gloria di Jahve riempiva il tempio.1 Amikor aztán Salamon befejezte könyörgését, tűz szállt le az égből és megemésztette az egészen elégő s a vágó áldozatokat és az Úr dicsősége betöltette a házat.
2 I sacerdoti non potevano entrare nel tempio di Jahve, poichè la gloria di Jahve ne riempiva il tempio.2 A papok nem is tudtak bemenni az Úr templomába, mert az Úr dicsősége betöltötte az Úr templomát.
3 Quando tutti i figli di Israele videro discendere il fuoco e la gloria di Jahve posarsi sul tempio, si prostrarono faccia a terra sul lastricato, adorarono e celebrarono Jahve « perchè buono, perchè eterna dura la sua clemenza ».3 Izrael fiai is valamennyien látták, amint a tűz s az Úr dicsősége a házra leszállott, mire arcukkal a földre, a kövezett padozatra borultak és imádták s dicsérték az Urat, »mert jó, mert irgalmassága örökkévaló.«
4 Il re e tutto il popolo offrirono sacrifici innanzi a Jahve.4 Aztán a király és az egész nép vágóáldozatot mutatott be az Úr előtt:
5 Il re Salomone offrì in sacrificio ventiduemila buoi e centoventimila pecore. Così il re con tutto il popolo dedicò il tempio di Dio.5 huszonkétezer marhát és százhúszezer kost mutatott be Salamon király vágóáldozatul. Így avatta fel a király s az egész nép az Isten házát.
6 I sacerdoti attendevano al servizio, mentre i Leviti avevano gli strumenti per i canti di Jahve, che il re David aveva introdotto, quando egli volle lodare Jahve per mezzo loro « perchè buono, perchè eterna dura la sua clemenza». I sacerdoti poi suonavano le trombe di fronte a loro.6 Amíg a papok szolgálatukat végezték, a leviták Dávid énekeit játszották kezükkel az Úr hangszerein, amelyeket Dávid király arra készíttetett, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló,« a velük szemben álló papok pedig trombitáltak, és egész Izrael ott állt.
7 Salomone consacrò anche la parte centrale dell’atrio che era innanzi al tempio di Jahve. Vi offrì infatti gli olocausti e il grasso dei sacrifici pacifici, perchè l’altare di bronzo che Salomone aveva eretto non potè bastare per gli olocausti, le oblazioni e i grassi.7 Salamon az Úr temploma előtt elterülő középső udvart is felszentelte: ott égette el ugyanis az egészen elégő áldozatokat s a békeáldozatok háját, mert arra a rézoltárra, amelyet készíttetett, nem fértek rá az egészen elégő áldozatok meg az ételáldozatok és a hájrészek.
8 Allora Salomone celebrò per sette giorni la festa, insieme con tutto Israele; questo formava un’assemblea immensa, la quale era venuta cominciando dall’ingresso di Hamat fino al torrente d’Egitto.8 Így ünnepelte Salamon az ünnepet abban az időben hét napon át és vele egész Izrael, az Emát bejárójától egészen Egyiptom patakjáig mindenhonnan egybesereglett, igen nagy gyülekezet.
9 L’ottavo giorno si tenne una riunione solenne. Poichè la dedicazione dell’altare era durata sette giorni e così pure la festa,9 A nyolcadik napon aztán záróünnepet tartott: hét napig avatta fel ugyanis az oltárt és hét napig tartotta az ünnepet.
10 il ventitrè del settimo mese, Salomone rimandò alle tende il popolo, che era esultante e contento in cuore per il bene che Jahve aveva elargito a David, a Salomone e al suo popolo Israele.10 A hetedik hónap huszonharmadik napján aztán sátraiba bocsátotta a népet, és az örült és örvendezett, hogy annyi jót tett az Úr Dáviddal meg Salamonnal és népével, Izraellel.
11 Quando Salomone ebbe portato a termine il tempio di Jahve con la reggia ed ebbe compiuto felicemente quanto aveva in animo di fare, nel tempio di Jahve e nella sua casa,11 Amikor aztán Salamon szerencsésen befejezte az Úr házát, a király házát s mindazt, amiről magában elhatározta, hogy megcsinálja az Úr házában meg a maga házában,
12 Jahve nella notte apparve a Salomone e gli disse: « Ho udito la tua preghiera e mi sono scelto questo luogo come casa di sacrificio.12 éjjel megjelent neki az Úr és azt mondta: »Meghallgattam imádságodat és kiválasztottam magamnak ezt a helyet az áldozat házává.
13 Quand’anche tenga chiuso il cielo così che la pioggia non cada, quand’anche dia ordine alle locuste di consumare la campagna oppure invii la peste fra il mio popolo,13 Ha bezárom az eget s nem esik az eső, és ha megparancsolom s meghagyom a sáskáknak, hogy emésszék fel az országot, ha pestist bocsátok népemre:
14 qualora il mio popolo, su cui è stato invocato il mio nome, si curvi, preghi, cerchi il mio volto e abbandoni le vie malvagie, ascolterò dal cielo, perdonerò il peccato e sanerò la campagna.14 de népem, amely nevemet viseli, megtér s könyörög hozzám s keresi arcomat s felhagy nagyon gonosz tetteivel, én is meghallgatom az égből és megbocsátom bűneit s meggyógyítom földjét.
15 Ora i miei occhi saranno aperti e le mie orecchie saranno attente alla preghiera eseguita in questo luogo.15 Szemem nyitva lesz s fülem figyelni fog annak az imádságára, aki ezen a helyen imádkozik.
16 Io dunque ho scelto e consacrato questo tempio perchè il mio nome vi dimori per sempre; vi sì troveranno sempre i miei occhi e il mio cuore.16 Kiválasztottam és szentté tettem ugyanis ezt a helyet, hogy ott legyen az én nevem mindörökre és ott maradjon szemem és szívem mindenkor.
17 Se tu poi camminerai al mio cospetto, come camminò David tuo padre, e farai quanto ti ho comandato; se custodirai i miei statuti e i miei decreti,17 Ami pedig téged illet, ha előttem jársz, mint ahogy atyád, Dávid járt és mindenben úgy cselekszel, amint parancsoltam neked és megtartod parancsaimat és törvényeimet,
18 confermerò il tuo trono regale, come mi sono impegnato con David tuo padre dicendo: “ Nessuno dei tuoi sarà eliminato al dominio su Israele”.18 megszilárdítom királyságod trónját, amint atyádnak, Dávidnak megígértem, amikor azt mondtam: Nem fog elfogyni Izraelen uralkodó utódod.
19 Però, se vi allontanerete e trasgredirete gli statuti e i comandamenti che vi ho imposto, se andrete a servire dèi stranieri e li adorerete,19 Ha azonban elfordultok tőlem és elhagyjátok törvényeimet s parancsaimat, amelyeket elétek adtam és elmentek s más isteneket szolgáltok és imádtok,
20 vi scalzerò dalla terra che vi ho dato, rigetterò dal mio cospetto lo stesso tempio che ho consacrato al mio nome, e lo farò diventare favola e vituperio fra tutte le genti.20 akkor kitéplek titeket földemről, amelyet nektek adtam, és e házat, amelyet nevemnek szenteltem, elvetem színem elől s közmondás és példabeszéd tárgyává teszem minden nép számára.
21 Chiunque passerà vicino a questa Casa, che era eccelsa, rimarrà stupefatto e dirà: “ Perchè Jahve ha trattato in questo modo questa terra e questo tempio? ”.21 Közmondás tárgyává lesz e ház mindenki számára, aki erre jár, és álmélkodva fogják mondani: ‘Miért bánt az Úr így ezzel a földdel és ezzel a házzal?’
22 Gli verrà risposto: “ Perchè hanno abbandonato Jahve, Dio dei loro padri, che li ha fatti uscire dalla terra d’Egitto, e si sono aggrappati a divinità straniere, adorandole e servendole; ecco perchè egli ha fatto venire su di loro tutta questa sciagura!” ».22 Azt fogják erre felelni: ‘Mert elhagyták az Urat, atyáik Istenét, aki kihozta őket Egyiptom földjéről és más istenekhez szegődtek s azokat imádták és tisztelték: azért jött rájuk mindez a baj.’«