| 1 Nell’anno trentasei del regno di Asa, Baasha re di Israele mosse contro Giuda e fortificò Rama per togliere a chiunque la possibilità di uscire o di recarsi da Asa re di Giuda. | 1 ܘܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܣܐ ܣܠܩ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܐ ܠܪܡܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫ̇ܒܩܝܢ ܗܘܘ ܠܡܥܠ ܘܠܡܦܩ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 2 Allora Asa prese argento e oro dai tesori del tempio di Jahvè e della reggia e li inviò a BenHadad, re di Aram, che abitava a Damasco con questa proposta: | 2 ܘܐܦܩ ܐܣܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܡܢ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܫܕܪ ܠܒܪܗܕܕ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܕܝܬ̇ܒ ܒܕܪܡܣܘܩ ܘܐܡܪ ܠܗ |
| 3 «Ci sia un patto tra me e te come ci fu tra mio padre e tuo padre. Ecco, ti mando argento e oro. Orsù, rompi il patto che hai con Baasha re di Israele affinché questi si allontani da me». | 3 ܡܘܡ̈ܬܐ ܐܝܬ ܒܝܢܝ ܘܠܟ ܘܒܝܬ ܐܒܝ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟ ܗܐ ܫܕܪܬ ܠܟ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܙܠ ܒܛܠ ܡܘܡ̈ܬܐ ܕܝܡܝܬ ܥܡ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܬܥܠܐ ܡܢܝ |
| 4 Ben-Hadad diede retta al re Asa e inviò i capi del suo esercito contro le città di Israele ed essi devastarono Ijon, Dan, Abel-Maim e tutta la contrada di Genezaretj, compreso Neftali. | 4 ܘܫܡܥ ܒܪܗܕܕ ܠܡܠܟܐ ܐܣܐ ܘܫܕܪ ܠܪ̈ܘܪܒܢܝ ܚܝܠܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܐܬܘ ܘܫܪܘ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܚܕܘ ܠܥܝܘܢ ܘܠܐܒܠ ܒܝܬ ܡܥܟܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܘܨܪ̈ܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܢܦܬܠܝ |
| 5 Baasha, udita la cosa, desistette dal fortificare Rama e interruppe il lavoro. | 5 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܒܥܫܐ ܦܪܩ ܗܘܐ ܡܢ ܕܠܡܒܢܐ ܠܪܡܬܐ ܘܒܛܠܗ ܗܘܐ ܟܠܗ ܒܢܝܢܗ |
| 6 Il re Asa allora convocò tutti quelli di Giuda; asportò da Rama le pietre e il legname che Baasha aveva usato per le costruzioni, e se ne servì per edificare Gheba e Mizpa. | 6 ܘܐܣܐ ܡܠܟܐ ܟܢܫ ܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܢܣܒܘ ܠܟܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܪܡܬܐ ܘܠܩܝ̈ܣܝܗ̇ ܕܡܛܝܒܝܢ ܗܘܘ ܕܢܒܢܘܢܗ̇ ܠܒܥܫܐ ܘܒܢܐ ܒܗܘܢ ܡܠܟܐ ܐܣܐ ܪܡܬܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܡܨܦܝܐ ܩܪܝܬܐ |
| 7 In quel tempo Khanani il veggente si presentò ad Asa re di Giuda e gli disse: «Poiché tu hai posto fiducia nel re di Aram e non ti sei appoggiato a Jahvè tuo Dio, ecco, l’esercito del re di Aram è sfuggito al tuo potere. | 7 ܘܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܬܐ ܚܢܢ ܢܒܝܐ ܠܘܬ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܚܠܦ ܕܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܠܐ ܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܥܪܘܩ ܚܝܠܐ ܕܐܕܘܡ ܡܢܟ |
| 8 I Chushiti e i Libi non erano forse un esercito grandioso, con carri e cavalieri in grande quantità? Eppure perché ti sei appoggiato a Jahvè, egli li ha messi in tuo potere. | 8 ܘܢܐܙܠܘܢ ܘܢܬܚܝܠܘܢ ܗܢܘܢ ܘܗܢܕ̈ܘܝܐ ܘܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܬ ܥܡܗܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܚܝ̈ܠܐ ܘܠܙܘ̈ܓܐ ܘܠܦܪ̈ܫܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܟܕ ܬܒܥܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕ̈ܝܟ |
| 9 Jahvè infatti ha occhi che spaziano su tutta la terra per mostrarsi forte verso coloro che hanno un cuore integro verso di lui. Tu hai agito da stolto in questo caso; d’ora in poi perciò tu avrai guerre!» | 9 ܡܛܠ ܕܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܚܝܪ̈ܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܐܬܥܫܢܘ ܘܢܗܘܐ ܠܒܟܘܢ ܫܠܡ ܠܕܚܠܬܗ ܘܐܣܬܟܠܘ ܒܟܘܠܗܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܡܛܘܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܥܒ̇ܕ ܠܟܘܢ ܩܪܒܐ |
| 10 Asa si adirò contro il veggente e lo fece mettere in prigione; non solo, ma, pieno di rancore a causa del fatto, maltrattò pure alcuni del opolo: | 10 ܘܪܓܙ ܐܣܐ ܥܠ ܕܘܩܐ ܘܝܗܒܗ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܡܕܡ ܕܠܐ ܚ̇ܙܐ ܗܘܐ ܡܫܬܥܐ ܗܘܐ ܘܡܙܝܥ ܗܘܐ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܪܗܛ ܐܣܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܥܡܐ |
| 11 Ed ecco, gli atti di Asa, i primie gli ultimi; sono scritti nel libro: dei re di Giuda e di Israele. | 11 ܘܗܐ ܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܐܣܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܥܠ ܣ̣ܦܪܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܝܣܪܝܠ |
| 12 L’anno trentanovesimo del suo regno Asa si ammalò ai piedi. Durante il suo male, sebbene la malattia si fosse aggravata, non consultò Jahvè ma i medici. | 12 ܘܐܬܟܬܫ ܐܣܐ ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܬܫܥ ܠܡܠܟܘܬܗ ܘܐܬܟܪܗ ܡܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܘܢܦܠ ܒܓܘ ܒܝܬܗ |
| 13 Asa si addormentò con i suoi padri e morì l’anno quarantunesimo del suo regno. | 13 ܘܫܟܒ ܐܣܐ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܒܘܪܬܗ ܘܡܝܬ ܒܫܢܬ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕܐ ܠܡܠܟܘܬܗ |
| 14 Fu sepolto nella tomba, che si era fatto scavare nella città di David; fu deposto su un letto pieno di aromi e di vari profumi, preparati secondo l’arte della profumeria, e si accese in suo onore un rogo imponente. | 14 ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܒܥܪܣܐ ܕܡܠܝܐ ܒܣܡ̈ܐ ܘܐܘܩܕܘ ܝܩܕܐ ܪܒܐ ܕܛܒ |