1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros, | 1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós, |
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra, | 2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra. |
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo, | 3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo, |
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido. | 4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido. |
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel; | 5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel. |
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor. | 6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor. |
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad. | 7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada. |
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo, | 8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe, |
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. | 9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume. |
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso. | 10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume. |
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. | 11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume. |
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él. | 12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o. |
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan; | 13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João. |
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento, | 14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento; |
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre, | 15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo; |
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios, | 16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus, |
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto». | 17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto. |
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad». | 18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada. |
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva. | 19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova. |
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo». | 20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo. |
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario. | 21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário. |
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo. | 22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo. |
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa. | 23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa. |
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses | 24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo: |
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres». | 25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens. |
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | 26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré, |
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María. | 27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria. |
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo». | 28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo. |
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo. | 29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação. |
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios; | 30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus. |
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús. | 31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus. |
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre; | 32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó, |
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin». | 33 e o seu reino não terá fim. |
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?» | 34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem? |
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios. | 35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus. |
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril, | 36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril, |
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios». | 37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível. |
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue. | 38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela. |
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá; | 39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá. |
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel. | 40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel. |
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo; | 41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo. |
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno; | 42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre. |
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí? | 43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor? |
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno. | 44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio. |
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!» | 45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas! |
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor | 46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor, |
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador | 47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador, |
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada, | 48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações, |
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre | 49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo. |
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen. | 50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem. |
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón. | 51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos. |
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes. | 52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes. |
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada. | 53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos. |
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia | 54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia, |
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos». | 55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre. |
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa. | 56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa. |
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo. | 57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho. |
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella. | 58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela. |
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías, | 59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias. |
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan». | 60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João. |
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre». | 61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome. |
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase. | 62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse. |
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados. | 63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados. |
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios. | 64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus. |
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas; | 65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia. |
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él. | 66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele. |
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo: | 67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos: |
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo. | 68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo, |
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo, | 69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo |
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas, | 70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas}, |
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban | 71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam. |
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza | 72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança, |
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos | 73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor, |
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor | 74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo |
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días. | 75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida. |
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos | 76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho, |
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados, | 77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados. |
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura, | 78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente, |
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». | 79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz. |
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel. | 80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel. |