Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».37 For with God nothing shall be impossible.
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.62 And they made signs to his father, how he would have him called.
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos73 The oath which he sware to our father Abraham,
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.