Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,1 Plusieurs se sont appliqués à composer un récit des événements qui ont eu lieu parmi nous,
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,2 tels qu’ils nous ont été transmis par ceux qui en furent les premiers témoins et qui par la suite sont devenus serviteurs de la Parole.
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,3 Après avoir tout étudié depuis le début et avec soin, il m’a paru bon à moi aussi, cher Théophile, de t’en faire un récit suivi.
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 Ainsi tu pourras mesurer la solidité de la catéchèse que tu as reçue.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;5 Au temps d’Hérode, roi de Judée, vivait un prêtre du nom de Zacharie. Il était du clan d’Abias; sa femme, qui s’appelait Élisabeth, était aussi de la descendance d’Aaron.
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 Tous deux étaient justes au regard de Dieu et mettaient scrupuleusement en pratique toutes les lois et toutes les ordonnances du Seigneur.
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.7 Mais ils n’avaient pas d’enfant: Élisabeth était stérile et tous les deux étaient déjà très âgés.
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,8 Or, pendant que Zacharie assurait avec son groupe le service de Dieu dans le Temple,
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 selon la règle établie pour les prêtres, il fut désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y faire brûler l’encens.
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.10 Et quand ce fut l’heure d’offrir l’encens, toute la foule était en prière sur le parvis.
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 C’est alors qu’un ange du Seigneur lui apparut debout à droite de l’autel de l’encens.
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.12 À sa vue Zacharie se troubla et la peur l’envahit.
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;13 Mais l’ange lui dit: "N’aie pas peur Zacharie, voici que ta prière a été exaucée; ta femme Élisabeth va te donner un fils que tu appelleras Jean.
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,14 Ce sera pour toi une vraie joie et beaucoup d’autres se réjouiront de sa naissance
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,15 car il sera un grand serviteur du Seigneur. “Il ne boira ni vin ni liqueur. Dès le sein de sa mère il sera rempli de l’Esprit Saint;
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,16 il ramènera en grand nombre les enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».17 Il passera, en avant du Seigneur, avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, et ramener les rebelles à la sagesse des justes. Il préparera ainsi pour le Seigneur un peuple bien disposé.”
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».18 Zacharie dit à l’ange: "Comment puis-je croire cela? Je suis un vieillard, ma femme est très âgée!”
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.19 Mais l’ange lui répondit: "J’ai été envoyé pour te parler et te l’annoncer, moi Gabriel qui ai accès au conseil de Dieu.
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».20 Mes paroles se réaliseront au moment voulu, mais puisque toi tu n’y as pas cru, tu vas être réduit au silence; tu ne pourras plus dire un mot jusqu’au jour où tout s’accomplira.”
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.21 Le peuple attendait Zacharie et l’on s’étonnait qu’il s’attarde ainsi dans le sanctuaire.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.22 Lorsqu’il sortit, il avait perdu l’usage de la parole et l’on se douta bien qu’il avait eu une vision dans le Temple. Il essayait de se faire comprendre, mais il restait muet.
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.23 Il arriva ainsi au terme de son temps de service et il retourna chez lui.
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses24 Dans les jours qui suivirent, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Durant cinq mois elle dissimula son secret. Elle se disait:
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».25 "Voilà bien ce que le Seigneur a fait! Je me sentais humiliée devant tout le monde, et c’est le moment qu’il avait fixé pour me délivrer.”
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.27 auprès d’une vierge déjà promise en mariage à Joseph, un homme de la famille de David; le nom de la vierge était Marie.
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».28 L’ange vint à elle et lui dit: "Réjouis-toi, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi.”
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.29 Marie était toute troublée de ces paroles et se demandait ce que voulait dire cette salutation.
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;30 Mais l’ange lui dit: "Ne crains pas, Marie! Tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.31 Tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus.
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;32 Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut, et c’est à lui que le Seigneur Dieu donnera le trône de David son père.
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».33 Il régnera pour toujours sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin.”
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»34 Marie dit à l’ange: "Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations avec un homme?”
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.35 Mais l’ange lui répondit: "L’Esprit Saint viendra sur toi, la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,36 “Sache que ta cousine Élisabeth a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse; elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait ‘la stérile’.
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».37 Car rien n’est impossible à Dieu!”
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.38 Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur, qu’il m’arrive selon ta parole!” Et l’ange se retira d’auprès d’elle.
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;39 En ces jours-là Marie prit sa décision et partit sans perdre de temps vers une bourgade des monts de Juda.
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;41 Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;42 et elle s’écria: "Tu es bénie parmi les femmes et le fruit de ton ventre est béni!
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?43 Que m’arrive-t-il donc? La mère de mon Seigneur vient à moi!
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.44 Sais-tu qu’à l’instant même où ta salutation est parvenue à mes oreilles, l’enfant a tressailli de joie dans mon ventre!
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»45 Tu as cru, toi, en l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a fait dire: Heureuse es-tu!”
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor46 Marie dit alors: “Mon âme exalte le Seigneur,
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador47 mon esprit tressaille de joie en Dieu mon Sauveur!
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,48 Car il a regardé son humble servante et tous les âges désormais me diront heureuse.
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre49 Le Puissant a fait pour moi de grandes choses, Saint est son Nom!
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.50 Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.51 Il a fait un coup d’éclat, il a dispersé les orgueilleux et leurs projets.
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.52 Il a renversé les puissants de leur trône, il a élevé les humbles.
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.53 Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia54 Il a repris de la main Israël, son serviteur, il s’est souvenu de sa miséricorde,
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».55 comme il l’avait promis à nos pères, à Abraham et à sa descendance pour toujours.”
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.56 Marie resta trois mois auprès d’Élisabeth, puis elle retourna chez elle.
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.57 Le temps d’accoucher arriva pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.58 Ses voisins et ses proches se réjouirent avec elle lorsqu’ils apprirent cette chose extraordinaire que le Seigneur avait faite pour elle dans sa miséricorde.
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,59 Lorsqu’ils vinrent au huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils voulurent l’appeler Zacharie du nom de son père.
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».60 Mais sa mère déclara: "Non! Il s’appellera Jean!”
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».61 Ils lui répliquèrent: "Personne dans ta famille ne porte ce nom.”
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.62 Alors ils demandèrent par signes à son père quel nom il voulait lui donner.
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.63 Il demanda une tablette et écrivit ceci: "Son nom est Jean.” Ce fut une surprise pour tous.
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.64 C’est alors que sa bouche s’ouvrit et que sa langue put articuler. Il se mit à parler, bénissant Dieu.
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;65 Cette affaire impressionna fortement le voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée on commentait ces événements.
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.66 Tous ceux qui en entendaient parler les gardaient dans leur cœur et disaient: "Que sera donc cet enfant?” Il était clair que la main du Seigneur était avec lui.
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:67 Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit Saint, il dit de façon prophétique:
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.68 “Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et délivré son peuple.
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,69 Voici que pour nous se lève en force le salut dans la maison de David son serviteur.
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,70 Comme il l’avait dit dès les temps anciens, par la bouche de ses saints prophètes;
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban71 il nous sauverait de nos ennemis, de la main de ceux qui nous haïssent,
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza72 il montrerait de quel cœur il aimait nos pères, et comment il se souvenait de son alliance sainte.
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos73 Comme il l’avait juré à notre père Abraham,
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor74 il nous a libérés des mains ennemies
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.75 et nous a donné de le servir sans crainte dans la sainteté et la justice, sous son regard, tout au long de nos jours.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, toi qui passeras en avant du Seigneur pour préparer ses chemins,
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,77 pour dire à son peuple ce que sera le salut: ils recevront le pardon de leurs péchés,
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,78 fruit de la miséricorde de notre Dieu. Elle fera qu’il nous visite d’en-haut, tel un Soleil levant,
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 pour illuminer ceux qui sont dans les ténèbres et demeurent dans les ombres de mort, pour conduire nos pas sur un chemin de paix.”
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.80 L’enfant grandissait, et il lui venait la force de l’Esprit. Il vécut dans des lieux retirés jusqu’au jour où il se manifesta à Israël.