Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre49 ]94-84[
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל