Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,1 Giacchè molti si sono sforzati di stendere il racconto delle cose avvenute tra noi:
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,2 Come riferirono a noi quelli, che sin da pincipio le videro, e furono ministri della parola:
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,3 E paruto anche a me, dopo aver diligentemente rinvergato dall'origine il tutto, di scriverlo a te a parte a parte, o Teofilo prestantissimo,
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 Affinchè tu riconosca la verità delle cose, che a te sono state insegnate.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;5 Bravi al tempo di Erode, re di Giudea, un sacerdote, per nome Zaccaria, della classe di Abia; e la moglie di lui delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta.
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 Ed erano ambedue giusti dinanzi a Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti, e nelle leggi del Signore.
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.7 E non avevano figliuolo, per essere Elisabetta sterile, e tutti due di età avanzata.
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,8 Or avvenne, che, mentre faceva la funzione di sacerdote dinanzi a Dio nell'ordine del suo turno,
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 Secondo la consuetudine del sacerdozio, toccogli in sorte di entrare nel tempio del Signore a offerirvi l'incenso:
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.10 E tutta la turba del popolo orava di fuori nell'ora dell'incenso.
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 E apparve a lui l'Angelo del Signore, stante alla destra dell'altare dell'incenso.
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.12 E Zaccaria al vederlo turbossi, e il timore lo soprapprese.
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;13 Ma l'Angelo gli disse: Non temere, o Zaccaria, perché è stata esaudita la tua orazione: e la tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo; e gli porrai nome Giovanni:
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,14 E sarà a te di allegrezza, e di giubbilo: e molti si rallegreranno per la nascita di lui:
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,15 Imperocché egli sarà grande nel cospetto del Signore: non berrà né vino, né sicera: e sarà ripieno di Spirito santo sin dall'utero di sua madre:
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,16 E convertirà molti dei figliuoli d'Israelle al Signore Dio loro.
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».17 Ed egli precederà davanti a lui con lo spirito, e con la virtù di Elia: per rivolgere i cuori de' padri verso i loro figliuoli, e gl'increduli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo perfetto.
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».18 E Zaccaria disse all'Angelo: Come comprenderò io tal cosa? Imperocché io son vecchio, e la moglie mia è avanzata in età.
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.19 E l'Angelo gli rispose, e disse: Io sono Gabriele, che sto nel cospetto d'Iddio: e sono stato mandato a parlarti, e recarti questa buona nuova.
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».20 Ed ecco, che sarai mutolo, e non potrai far parola sino al giorno, che questo succeda, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a suo tempo.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.21 E il popolo stava aspettando Zaccaria: e si maravigliava del tardare, che egli faceva nel tempio.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.22 Ma essendo egli uscito, non poteva parlare ad essi: e compresero, ch'egli aveva avuta una visione nel tempio. Ed egli andava facendo loro dei cenni, e si restò mutolo.
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.23 E avvenne, che, finiti i giorni del suo uffizio, se n' andò a casa sua:
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses24 E dopo que' giorni Elisabetta sua moglie rimase incinta, e per cinque mesi si teneva nascosta, dicendo:
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».25 Cosi ha fatto con me il Signore, quando si è a me rivolto per togliere la mia ignominia tra gli uomini.
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 Ma il sesto mese fu mandato l'Angelo Gabriele da Dio a una città della Galilea, chiamata Nazaret,
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.27 A una vergine sposata ad un uomo della casa di Davidde, nomato Giuseppe, e la Vergine si chiamava Maria.
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».28 Ed entrato l'Angelo da lei, disse: Dio ti salvi, piena di grazia: il Signore è teco: Benedetta tu fra le donne.
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.29 Le quali cose avendo ella udite, si turbò alle sue parole; e andava pensando, che sorta di saluto fosse questo.
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;30 E l'Angelo le disse: Non temere, Maria, imperocché hai trovato grazia dinanzi a Dio.
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.31 Ecco che concepirai, e partorirà un figlio, e gli porrai nome Gesù.
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;32 Questi sarà grande, e sarà chiamato figliuolo dell'Altissimo: e a lui darà il Signore Iddio la sede di Davidde suo padre: e regnerà sopra la casa di Giacobbe in eterno.
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».33 E il suo regno non avrà fine.
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»34 E Maria disse all'Angelo: la qual modo avverrà questo, mentre io non conosco uomo?
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.35 E l'Angelo le rispose, e disse: Lo Spirito santo scenderà sopra di te, la virtù dell'Altissimo ti adombrerà. E per questo ancora quello, che nasce rà di te Santo, sarà chiamato figliuolo di Dio.
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,36 Ed ecco che Elisabetta tua parente ha concepito anch' essa un figliuolo nella sua vecchiezza: ed è nel sesto mese quella, che diceasi sterile:
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».37 Imperocché nulla sarà impossibile a Dio.
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.38 E Maria disse: Ecco l'ancella del Signore, facciasi di me secondo la tua parola. E l'Angelo si parti da lei.
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;39 E Maria in quegli stessi giorni andò frettolosamente nella montagna a una città di Giuda:
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 Ed entrò, in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;41 E avvenne, che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino saltellò nel suo seno: ed Elisabetta fu ripiena di Spirito santo:
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;42 Ed esclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu tra le donne, e benedetto il frutto del tuo ventre.
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?43 E donde a me questo, che la madre del Signor mio venga da me?
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.44 Imperocché ecco che appena il suono del tuo saluto giunse alle mie orecchie, saltellò per giubbilo nel mio seno il bambino.
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»45 E beata te, che hai creduto, perché si adempiranno le cose dette a te dal Signore.
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor46 E Maria disse: l'anima mia esalta la grandezza del Signore:
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador47 Ed esulta il mio spirito in Dio mio salvatore.
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,48 Perché ha rivolto lo sguardo alla bassezza della sua serva: conciossiachè ecco che da questo punto beata mi chiameranno tutte le età.
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre49 Perché grandi cose ha fatte a me colui, che è potente, e di cui santo è il nome.
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.50 E la misericordia di lui di generazione in generazione sopra coloro, che lo temono.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.51 Fece opere di potenza col suo braccio: dissipò i superbi coi pensieri del loro cuore.
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.52 Ha deposto dal trono i potenti, e ha esaltato i piccoli.
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.53 Ha ricolmati di beni i famelici, e voti ha rimandati i ricchi.
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia54 Accolse Israele suo servo, ricordandosi della sua misericordia:
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».55 Conforme parlò ai padri nostri, ad Abramo, e ai suoi discendenti per tutti i secoli.
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.56 Maria poi si trattenne con lei circa tre mesi: e se ne tornò a casa sua.
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.57 E si compi per Elisabetta il tempo di partorire, e partorì un figliuolo.
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.58 E i vicini, e i parenti di lei udirono, come il Signore aveva segnalata la sua misericordia verso di lei, e se ne congratulavano con essa.
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,59 E avvenne, che l'ottavo giorno andarono a circoncidere il fanciullo, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».60 E la madre di lui rispose, e disse: Non già; ma avrà nome Giovanni.
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».61 E le dissero: Non v' ha alcuno della tua parentela, che porti tal nome.
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.62 E facevano cenno a suo padre, come volesse, che fosse chiamato.
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.63 Ed egli, chiesta la tavoletta, scrisse cosi: Il suo nome è Giovanni. E tutti restarono maravigliati.
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.64 E in quel ponto fu aperta la sua bocca, e sciolta la sua lingua, e parlava benedicendo Dio.
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;65 E furono presi da timore tutti i loro vicini: e per tutta la montagna della Giudea si divulgarono tutte queste cose:
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.66 E tutti quelli, che le avevano udite, le ponderavano in cuor loro, dicendo: Che bambino sarà, mai questo? imperocché la mano del Signore era con lui.
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:67 E Zaccaria suo padre fu ripieno di Spirito santo: e profetò, dicendo:
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.68 Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato, e redento il suo popolo.
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,69 Ed ha innalzato per noi il principe della salute nella casa di Davidde suo servo.
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,70 Conforme annunzio per bocca de' santi profeti suoi, che sono stati dal cominciamento de' secoli:
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban71 La liberazione da' nostri nemici, e dalle mani di tutti coloro, che ci odiano:
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza72 Per fare misericordia co' padri nostri: e mostrarsi memore del testamento suo santo.
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos73 Conforme al giuramento, col quale ei giurò ad Abramo padre nostro, di concedere a noi:
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor74 Che liberi dalle mani de' nostri nemici serviamo a lui scevri di timore.
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.75 Con santità, e giustizia nel cospetto di lui per tutti i nostri giorni.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos76 E tu, bambinello, sarai detto il profeta dell'Altissimo: perché precederai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie:
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,77 Per dare al suo popolo la scienza della salute per la remissione de' loro peccati,
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,78 Mediante le viscere della misericordia del nostro Dio: per le quali ci ha visitato il Sol nascente dall'alto:
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 Per illuminare coloro, che giacciono nelle tenebre, e nell'ombra della morte: per guidare i nostri passi nella via della pace.
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.80 E il bambino cresceva, e si fortificava nello spirito: e abitava pei deserti sino al tempo di darsi a conoscere a Israele.