Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
BIBLIADIODATI
1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,1 POICHÈ molti hanno impreso d’ordinare la narrazion delle cose, delle quali siamo stati appieno accertati;
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,2 secondo che ce l’hanno tramandate quelli che da principio le videro essi stessi, e furon ministri della parola;
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,3 a me ancora è parso, dopo aver dal capo rinvenuta ogni cosa compiutamente, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo;
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 acciocchè tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;5 A’ DÌ di Erode, re di Giudea, vi era un certo sacerdote, chiamato per nome Zaccaria, della muta di Abia; e la sua moglie era delle figliuole di Aaronne, e il nome di essa era Elisabetta.
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 Or amendue eran giusti nel cospetto di Dio, camminando in tutti i comandamenti e leggi del Signore, senza biasimo.
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.7 E non aveano figliuoli, perciocchè Elisabetta era sterile; ed amendue eran già avanzati in età.
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,8 Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio, davanti a Dio, nell’ordine della sua muta;
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar nel tempio del Signore, per fare il profumo.
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.10 E tutta la moltitudine del popolo era di fuori, orando, nell’ora del profumo.
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 Ed un angelo del Signore gli apparve, stando in piè dal lato destro dell’altar de’ profumi.
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.12 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato, e timore cadde sopra lui.
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;13 Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perciocchè la tua orazione è stata esaudita, ed Elisabetta, tua moglie, ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,14 Ed egli ti sarà in allegrezza e gioia, e molti si rallegreranno del suo nascimento.
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,15 Perciocchè egli sarà grande nel cospetto del Signore; e non berrà nè vino, nè cervogia; e sarà ripieno dello Spirito Santo, fin dal seno di sua madre.
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,16 E convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro.
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».17 E andrà innanzi a lui, nello Spirito e virtù d’Elia, per convertire i cuori de’ padri a’ figliuoli, e i ribelli alla prudenza de’ giusti; per apparecchiare al Signore un popolo ben composto.
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? poichè io son vecchio, e la mia moglie è bene avanti nell’età.
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato per parlarti, ed annunziarti queste buone novelle.
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».20 Ed ecco, tu sarai mutolo, e non potrai parlare, infino al giorno che queste cose avverranno; perciocchè tu non hai creduto alle mie parole, le quali si adempieranno al tempo loro.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.21 Or il popolo stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava ch’egli tardasse tanto nel tempio.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.22 E quando egli fu uscito, egli non poteva lor parlare; ed essi riconobbero ch’egli avea veduta una visione nel tempio; ed egli faceva loro cenni, e rimase mutolo.
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.23 Ed avvenne che quando furon compiuti i giorni del suo ministerio, egli se ne andò a casa sua.
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses24 Ora, dopo que’ giorni, Elisabetta, sua moglie, concepette, e si tenne nascosta cinque mesi, dicendo:
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».25 Così mi ha pur fatto il Signore ne’ giorni ne’ quali ha avuto riguardo a togliere il mio vituperio fra gli uomini
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 ED al sesto mese, l’angelo Gabriele fu da Dio mandato in una città di Galilea, detta Nazaret;
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.27 ad una vergine, sposata ad un uomo, il cui nome era Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».28 E l’angelo, entrato da lei, disse: Ben ti sia, o tu cui grazia è stata fatta; il Signore è teco; benedetta tu sei fra le donne.
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.29 Ed ella, avendolo veduto, fu turbata delle sue parole; e discorreva in sè stessa qual fosse questo saluto.
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;30 E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perciocchè tu hai trovata grazia presso Iddio.
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.31 Ed ecco tu concepirai nel seno, e partorirai un figliuolo, e gli porrai nome GESÙ.
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;32 Esso sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo; e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide, suo padre.
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».33 Ed egli regnerà sopra la casa di Giacobbe, in eterno; e il suo regno non avrà mai fine.
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»34 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo?
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.35 E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà sopra te, e la virtù dell’Altissimo ti adombrerà; per tanto ancora ciò che nascerà da te Santo sarà chiamato Figliuol di Dio.
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,36 Ed ecco, Elisabetta, tua cugina, ha eziandio conceputo un figliuolo nella sua vecchiezza; e questo è il sesto mese a lei ch’era chiamata sterile.
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».37 Poichè nulla è impossibile a Dio.
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.38 E Maria disse: Ecco la serva del Signore; siami fatto secondo le tue parole. E l’angelo si partì da lei
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;39 OR in que’ giorni, Maria si levò, e andò in fretta nella contrada delle montagne, nella città di Giuda;
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 ed entrò in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;41 Ed avvenne che, come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il fanciullino le saltò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena dello Spirito Santo.
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;42 E sclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu sei fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno.
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?43 E donde mi vien questo, che la madre del mio Signore venga a me?
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.44 Poichè, ecco, come prima la voce del tuo saluto mi è pervenuta agli orecchi, il fanciullino è saltato d’allegrezza nel mio seno.
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»45 Ora, beata è colei che ha creduto; perciocchè le cose, dettele da parte del Signore, avranno compimento.
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor46 E Maria disse: L’ANIMA mia magnifica il Signore;
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador47 E lo spirito mio festeggia in Dio, mio Salvatore.
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,48 Poichè egli ha riguardato alla bassezza della sua servente Perciocchè, ecco, da ora innanzi tutte le età mi predicheranno beata.
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre49 Poichè il Potente mi ha fatte cose grandi; E santo è il suo nome.
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.50 E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; Egli ha dissipati i superbi per lo proprio pensier del cuor loro.
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.52 Egli ha tratti giù da’ troni i potenti, Ed ha innalzati i bassi.
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.53 Egli ha ripieni di beni i famelici, E ne ha mandati vuoti i ricchi.
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia54 Egli ha sovvenuto Israele, suo servitore, Per aver memoria della sua misericordia;
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».55 Siccome egli avea parlato a’ nostri padri; Ad Abrahamo, ed alla sua progenie, in perpetuo.
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.56 E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.57 OR si compiè il termine di Elisabetta, per partorire, e partorì un figliuolo.
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.58 E i suoi vicini e parenti, avendo udito che il Signore avea magnificata la sua misericordia inverso lei, se ne rallegravan con essa.
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,59 Ed avvenne che nell’ottavo giorno vennero per circoncidere il fanciullo, e lo chiamavano Zaccaria, del nome di suo padre.
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».60 Ma sua madre prese a dire: No; anzi sarà chiamato Giovanni.
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».61 Ed essi le dissero: Non vi è alcuno nel tuo parentado che si chiami per questo nome.
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.62 E con cenni domandarono al padre di esso, come voleva ch’egli fosse nominato.
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.63 Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse in questa maniera: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.64 E in quello stante la sua bocca fu aperta, e la sua lingua sciolta; e parlava, benedicendo Iddio.
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;65 E spavento ne venne su tutti i lor vicini; e tutte queste cose si divolgarono per tutta la contrada delle montagne della Giudea.
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.66 E tutti coloro che le udirono le riposero nel cuor loro, dicendo: Chi sarà mai questo fanciullo? E la mano del Signore era con lui
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetizzò, dicendo:
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.68 BENEDETTO sia il Signore Iddio d’Israele; Perciocchè egli ha visitato, e riscattato il suo popolo;
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,69 E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore,
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,70 Secondo ch’egli ci avea promesso Per la bocca de’ suoi santi profeti, che sono stati d’ogni secolo;
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban71 Salvazione da’ nostri nemici, E di man di tutti coloro che ci odiano;
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza72 Per usar misericordia inverso i nostri padri, E ricordarsi del suo santo patto:
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos73 Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre.
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor74 Di concederci che, liberati di man de’ nostri nemici, Gli servissimo senza paura;
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.75 In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos76 E tu, o piccol fanciullo, sarai chiamato Profeta dell’Altissimo; Perciocchè tu andrai davanti alla faccia del Signore, Per preparar le sue vie;
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,77 Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati,
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,78 Per le viscere della misericordia dell’Iddio nostro, Per le quali l’Oriente da alto, ci ha visitati,
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 Per rilucere a coloro che giacevano nelle tenebre, E nell’ombra della morte; Per indirizzare i nostri piedi nella via della pace.
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.80 E il piccol fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti, infino al giorno ch’egli si dovea mostrare ad Israele