Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».33 And of his kingdom there shall be no end.
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».37 Because no word shall be impossible with God.
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.62 And they made signs to his father, how he would have him called.
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.75 In holiness and justice before him, all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.