Eclesiástico/Ben Sirá 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 No tengas celos de tu propia mujer, para no enseñarle a hacerte mal. | 1 Non zeles mulierem sinus tui, ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam. |
2 No te entregues del todo a tu mujer, no sea que te llegue a dominar. | 2 Non des mulieri potestatem animæ tuæ, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris. |
3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta, no sea que caigas en sus redes. | 3 Ne respicias mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius. |
4 Con cantadora no frecuentes el trato, para no quedar prendido en sus enredos. | 4 Cum saltatrice ne assiduus sis, nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius. |
5 No te quedes mirando a doncella, para que no incurras en su propio castigo. | 5 Virginem ne conspicias, ne forte scandalizeris in decore illius. |
6 A prostitutas no te entregues, para no perder tu herencia. | 6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo, ne perdas te et hæreditatem tuam. |
7 No andes fisgando por los calles de la ciudad, ni divagues por sus sitios solitarios. | 7 Noli circumspicere in vicis civitatis, nec oberraveris in plateis illius. |
8 Aparta tu ojo de mujer hermosa, no te quedes mirando la belleza ajena. Por la belleza de la mujer se perdieron muchos, junto a ella el amor se inflama como fuego. | 8 Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam. |
9 Junto a mujer casada no te sientes jamás, a la mesa con ella no te huelgues con vino, para que tu corazón no se desvíe hacia ella y en tu ímpetu te deslices a la ruina. | 9 Propter speciem mulieris multi perierunt : et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit. |
10 No abandones a un viejo amigo, porque el nuevo no le iguala. Vino nuevo, amigo nuevo, cuando sea añejo, con placer lo beberás. | 10 Omnis mulier quæ est fornicaria, quasi stercus in via conculcabitur. |
11 No envidies la gloria del pecador, pues no sabes cómo se le volverá la fortuna. | 11 Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt : colloquium enim illius quasi ignis exardescit. |
12 No asientas al éxito de los impíos, recuerda que no quedarán hasta el seol impunes. | 12 Cum aliena muliere ne sedeas omnino, nec accumbas cum ea super cubitum : |
13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar, y no experimentarás miedo a la muerte. Si te acercas a él, no te descuides, para que no te quite la vida. Date cuenta de que pasas entre lazos y que caminas sobre el muro de la ciudad. | 13 et non alterceris cum illa in vino, ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem. |
14 Cuando puedas acude a tu prójimo, y con los sabios aconséjate. | 14 Ne derelinquas amicum antiquum : novus enim non erit similis illi. |
15 Con los inteligentes ten conversación, y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo. | 15 Vinum novum amicus novus : veterascet, et cum suavitate bibes illud. |
16 Varones justos sean tus comensales, y en el temor del Señor esté tu orgullo. | 16 Non zeles gloriam et opes peccatoris : non enim scis quæ futura sit illius subversio. |
17 Por la mano del artista la obra es alabada, y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra. | 17 Non placeat tibi injuria injustorum, sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius. |
18 Temible en su ciudad el hombre charlatán, el desmedido por su lenguaje se hace odioso. | 18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi, et non suspicaberis timorem mortis. |
19 Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere, ne forte auferat vitam tuam. | |
20 Communionem mortis scito, quoniam in medio laqueorum ingredieris, et super dolentium arma ambulabis. | |
21 Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo, et cum sapientibus et prudentibus tracta. | |
22 Viri justi sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio : | |
23 et in sensu sit tibi cogitatus Dei, et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi. | |
24 In manu artificum opera laudabuntur, et princeps populi in sapientia sermonis sui, in sensu vero seniorum verbum. | |
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus : et temerarius in verbo suo odibilis erit. |