Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 9


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 No tengas celos de tu propia mujer,
para no enseñarle a hacerte mal.
1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust,
damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt.
2 No te entregues del todo a tu mujer,
no sea que te llegue a dominar.
2 Liefere dich nicht einer Frau aus,
damit sie nicht Gewalt bekommt über dich.
3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta,
no sea que caigas en sus redes.
3 Nah dich nicht einer fremden Frau,
damit du nicht in ihre Netze fällst.
4 Con cantadora no frecuentes el trato,
para no quedar prendido en sus enredos.
4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin,
damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst.
5 No te quedes mirando a doncella,
para que no incurras en su propio castigo.
5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen,
damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst.
6 A prostitutas no te entregues,
para no perder tu herencia.
6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab,
damit sie dich nicht um dein Erbe bringt.
7 No andes fisgando por los calles de la ciudad,
ni divagues por sus sitios solitarios.
7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt,
streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln!
8 Aparta tu ojo de mujer hermosa,
no te quedes mirando la belleza ajena.
Por la belleza de la mujer se perdieron muchos,
junto a ella el amor se inflama como fuego.
8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau,
blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben,
sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer.
9 Junto a mujer casada no te sientes jamás,
a la mesa con ella no te huelgues con vino,
para que tu corazón no se desvíe hacia ella
y en tu ímpetu te deslices a la ruina.
9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin,
sitz nicht berauscht mit ihr zusammen,
damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst.
10 No abandones a un viejo amigo,
porque el nuevo no le iguala.
Vino nuevo, amigo nuevo,
cuando sea añejo, con placer lo beberás.
10 Gib einen alten Freund nicht auf;
denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein:
Nur alt trinkst du ihn gern.
11 No envidies la gloria del pecador,
pues no sabes cómo se le volverá la fortuna.
11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen;
denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht.
12 No asientas al éxito de los impíos,
recuerda que no quedarán hasta el seol impunes.
12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat,
bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt.
13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar,
y no experimentarás miedo a la muerte.
Si te acercas a él, no te descuides,
para que no te quite la vida.
Date cuenta de que pasas entre lazos
y que caminas sobre el muro de la ciudad.
13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten,
und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht,
sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst
und über eine Fanggrube schreitest.
14 Cuando puedas acude a tu prójimo,
y con los sabios aconséjate.
14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst,
du selbst aber berate dich mit Weisen!
15 Con los inteligentes ten conversación,
y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo.
15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an
und berate alles in ihrem Kreis!
16 Varones justos sean tus comensales,
y en el temor del Señor esté tu orgullo.
16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen,
dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht.
17 Por la mano del artista la obra es alabada,
y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra.
17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an,
ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk.
18 Temible en su ciudad el hombre charlatán,
el desmedido por su lenguaje se hace odioso.
18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer,
ein prahlerischer Mund ist verhasst.