Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 9


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 No tengas celos de tu propia mujer,
para no enseñarle a hacerte mal.
1 Non essere geloso della donna che riposa sul tuo seno,
per non darle a tuo danno un cattivo insegnamento.
2 No te entregues del todo a tu mujer,
no sea que te llegue a dominar.
2 Non darti interamente a una donna,
sì che essa s’imponga sulla tua forza.
3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta,
no sea que caigas en sus redes.
3 Non dare appuntamento a una donna licenziosa,
perché tu non abbia a cadere nei suoi lacci.
4 Con cantadora no frecuentes el trato,
para no quedar prendido en sus enredos.
4 Non frequentare una cantante,
per non essere preso dalle sue seduzioni.
5 No te quedes mirando a doncella,
para que no incurras en su propio castigo.
5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nella sua punizione.
6 A prostitutas no te entregues,
para no perder tu herencia.
6 Non perderti dietro alle prostitute,
per non dissipare il tuo patrimonio.
7 No andes fisgando por los calles de la ciudad,
ni divagues por sus sitios solitarios.
7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
8 Aparta tu ojo de mujer hermosa,
no te quedes mirando la belleza ajena.
Por la belleza de la mujer se perdieron muchos,
junto a ella el amor se inflama como fuego.
8 Distogli l’occhio da una donna avvenente,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti si sono rovinati,
l’amore per lei brucia come un fuoco.
9 Junto a mujer casada no te sientes jamás,
a la mesa con ella no te huelgues con vino,
para que tu corazón no se desvíe hacia ella
y en tu ímpetu te deslices a la ruina.
9 Non sederti accanto a una donna sposata,
e con lei non frequentare banchetti bevendo vino,
perché il tuo cuore non corra dietro a lei
e per la passione tu non vada in rovina.
10 No abandones a un viejo amigo,
porque el nuevo no le iguala.
Vino nuevo, amigo nuevo,
cuando sea añejo, con placer lo beberás.
10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello nuovo non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo:
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
11 No envidies la gloria del pecador,
pues no sabes cómo se le volverá la fortuna.
11 Non invidiare il successo di un peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
12 No asientas al éxito de los impíos,
recuerda que no quedarán hasta el seol impunes.
12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non rimarranno impuniti fino alla morte.
13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar,
y no experimentarás miedo a la muerte.
Si te acercas a él, no te descuides,
para que no te quite la vida.
Date cuenta de que pasas entre lazos
y que caminas sobre el muro de la ciudad.
13 Stai lontano dall’uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l’avvicini, stai attento a non sbagliare,
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sui bastioni della città.
14 Cuando puedas acude a tu prójimo,
y con los sabios aconséjate.
14 Per quanto puoi, mantieni buoni rapporti con i vicini,
ma consìgliati solo con i saggi.
15 Con los inteligentes ten conversación,
y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo.
15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell’Altissimo.
16 Varones justos sean tus comensales,
y en el temor del Señor esté tu orgullo.
16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
17 Por la mano del artista la obra es alabada,
y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra.
17 Per la mano degli artigiani l’opera merita lode,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
18 Temible en su ciudad el hombre charlatán,
el desmedido por su lenguaje se hace odioso.
18 Un uomo chiacchierone è temuto nella sua città,
chi non sa controllare le parole è detestato.