Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 49


font
BIBLIAVULGATA
1 La memoria de Josías es mixtura de incienso
preparado por arte de perfumista.
En toda boca es dulce como miel,
como música en medio de un banquete.
1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta
opus pigmentarii.
2 El llevó a buen fin la conversión del pueblo,
y extirpó la abominación de la iniquidad.
2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria,
et ut musica in convivio vini.
3 Enderezó su corazón hacia el Señor,
en los días de los impíos reafirmó la piedad.
3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis,
et tulit abominationes impietatis.
4 Fuera de David, Ezequías y Josías,
todos abundaron en sus culpas.
Porque abandonaron la ley del Altísimo,
los reyes de Judá fueron abandonados.
4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius,
et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
5 Pues entregaron a otros su cuerno,
y su gloria a una nación extraña.
5 Præter David et Ezechiam et Josiam,
omnes peccatum commiserunt :
6 Prendieron fuego a la elegida ciudad del santuario,
dejaron desiertas sus calles,
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda,
et contempserunt timorem Dei.
7 según la palabra de Jeremías, a quien habían maltratado,
a él, consagrado profeta desde el vientre de su madre,
para extirpar, destruir y perder
y también para construir y plantar.
7 Dederunt enim regnum suum aliis,
et gloriam suam alienigenæ genti.
8 Ezequiel tuvo la visión de la gloria
que Dios le manifestó en el carro de Querubines,
8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem,
et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.
9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad,
y favoreció a los que seguían el camino derecho.
9 Nam male tractaverunt illum
qui a ventre matris consecratus est propheta,
evertere, et eruere, et perdere,
et iterum ædificare, et renovare :
10 Cuanto a los doce profetas,
que sus huesos reflorezcan en su tumba.
Porque ellos consolaron a Jacob,
y lo rescataron por la fidelidad y la esperanza.
10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ
quam ostendit illi in curru cherubim.
11 ¿Cómo celebraremos a Zorobabel?
¡Fue él como sello en la mano derecha,
11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre,
benefacere illis qui ostenderunt rectas vias.
12 así como Josué hijo de Josedec!
Ellos en sus días construyeron la Casa
y levantaron el Templo consagrado al Señor,
destinado a una gloria eterna.
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo :
nam corroboraverunt Jacob,
et redemerunt se in fide virtutis.
13 También de Nehemías es grande la memoria,
él, que nos levantó las murallas en ruinas,
puso puertas y cerrojos
y reconstruyó nuestras moradas.
13 Quomodo amplificemus Zorobabel ?
nam et ipse quasi signum in dextera manu :
14 Nadie fue creado en la tierra igual a Henoc,
pues él fue arrebatado de la tierra.
14 sic et Jesum filium Josedec,
qui in diebus suis ædificaverunt domum,
et exaltaverunt templum sanctum Domino,
paratum in gloriam sempiternam.
15 Ni como José nació hombre alguno,
el guía de sus hermanos, apoyo de su pueblo;
sus huesos fueron visitados.
15 Et Nehemias in memoriam multi temporis,
qui erexit nobis muros eversos,
et stare fecit portas et seras,
qui erexit domos nostras.
16 Sem y Set fueron gloriosos entre los hombres,
mas por encima de toda criatura viviente está Adán.
16 Nemo natus est in terra qualis Henoch,
nam et ipse receptus est a terra :
17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum,
firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi :
18 et ossa ipsius visitata sunt,
et post mortem prophetaverunt.
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt,
et super omnem animam in origine Adam.