Eclesiástico/Ben Sirá 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 La memoria de Josías es mixtura de incienso preparado por arte de perfumista. En toda boca es dulce como miel, como música en medio de un banquete. | 1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; |
2 El llevó a buen fin la conversión del pueblo, y extirpó la abominación de la iniquidad. | 2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. |
3 Enderezó su corazón hacia el Señor, en los días de los impíos reafirmó la piedad. | 3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; |
4 Fuera de David, Ezequías y Josías, todos abundaron en sus culpas. Porque abandonaron la ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados. | 4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Pues entregaron a otros su cuerno, y su gloria a una nación extraña. | 5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; |
6 Prendieron fuego a la elegida ciudad del santuario, dejaron desiertas sus calles, | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; |
7 según la palabra de Jeremías, a quien habían maltratado, a él, consagrado profeta desde el vientre de su madre, para extirpar, destruir y perder y también para construir y plantar. | 7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; |
8 Ezequiel tuvo la visión de la gloria que Dios le manifestó en el carro de Querubines, | 8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. |
9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad, y favoreció a los que seguían el camino derecho. | 9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. |
10 Cuanto a los doce profetas, que sus huesos reflorezcan en su tumba. Porque ellos consolaron a Jacob, y lo rescataron por la fidelidad y la esperanza. | 10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 ¿Cómo celebraremos a Zorobabel? ¡Fue él como sello en la mano derecha, | 11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. |
12 así como Josué hijo de Josedec! Ellos en sus días construyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. |
13 También de Nehemías es grande la memoria, él, que nos levantó las murallas en ruinas, puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras moradas. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; |
14 Nadie fue creado en la tierra igual a Henoc, pues él fue arrebatado de la tierra. | 14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. |
15 Ni como José nació hombre alguno, el guía de sus hermanos, apoyo de su pueblo; sus huesos fueron visitados. | 15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. |
16 Sem y Set fueron gloriosos entre los hombres, mas por encima de toda criatura viviente está Adán. | 16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. |
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; | |
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. | |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. |