Eclesiástico/Ben Sirá 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | VULGATA |
|---|---|
| 1 Después surgió el profeta Elías como fuego, su palabra abrasaba como antorcha. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
| 2 El atrajo sobre ellos el hambre, y con su celo los diezmó. | 2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. |
| 3 Por la palabra del Señor cerró los cielos, e hizo también caer fuego tres veces. | 3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. |
| 4 ¡Qué glorioso fuiste, Elías, en tus portentos! ¿quién puede jactarse de ser igual que tú? | 4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? |
| 5 Tú que despertaste a un cadáver de la muerte y del seol, por la palabra del Altísimo; | 5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : |
| 6 que hiciste caer a reyes en la ruina, y a hombres insignes fuera de su lecho; | 6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : |
| 7 oíste en el Sinaí la reprensión, y en el Horeb los decretos de castigo; | 7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : |
| 8 ungiste reyes para tomar venganza, y profetas para ser tus sucesores; | 8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : |
| 9 en torbellino de fuego fuiste arrebatado en carro de caballos ígneos; | 9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : |
| 10 fuiste designado en los reproches futuros, para calmar la ira antes que estallara, para hacer volver el corazón de los padres a los hijos, y restablecer las tribus de Jacob. | 10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. |
| 11 Felices aquellos que te vieron y que se durmieron en el amor, que nosotros también viviremos sin duda. | 11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. |
| 12 Cuando Elías en el torbellino quedó envuelto, Eliseo se llenó de su espíritu. En sus días no fue zarandeado por príncipe, y no pudo dominarle nadie. | 12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
| 13 Nada era imposible para él, hasta en el sueño de la muerte profetizó su cuerpo. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : |
| 14 Durante su vida hizo prodigios, y después de su muerte fueron admirables sus obras. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. |
| 15 Con todo esto, el pueblo no se arrepintió, ni de sus pecados se apartaron, hasta que fueron deportados de la tierra y esparcidos por el mundo entero. | 15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. |
| 16 Sólo quedó un pueblo reducido, con un príncipe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo agradable a Dios, pero otros multiplicaron los pecados. | 16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : |
| 17 Fortificó Ezequías su ciudad y metió el agua dentro de ella; con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para el agua. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
| 18 En sus días, subió Senaquerib, que envió por delante a Rabsaqués; éste partió, levantó contra Sión la mano, y se engrió en su altanería. | 18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. |
| 19 Temblaron entonces corazones y manos, y sufrieron dolores cual mujeres en parto. | 19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. |
| 20 Invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. Y el Santo, desde el cielo, les escuchó al instante, y los rescató por mano de Isaías. | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. |
| 21 Hirió el real de los asirios, y su Angel los exterminó. | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. |
| 22 Porque hizo Ezequías lo que agrada al Señor, y se mantuvo firme en los caminos de David su padre, como le ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. |
| 23 En sus días el sol retrocedió, y él prolongó la vida del rey. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. |
| 24 Con el poder del espíritu vio el fin de los tiempos, y consoló a los afligidos de Sión. | 24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : |
| 25 Hasta la eternidad reveló el porvenir y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. |
| 26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
| 27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. | |
| 28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ