Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 48


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Después surgió el profeta Elías como fuego,
su palabra abrasaba como antorcha.
1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer,
seine Worte waren wie ein brennender Ofen.
2 El atrajo sobre ellos el hambre,
y con su celo los diezmó.
2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot,
durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl.
3 Por la palabra del Señor cerró los cielos,
e hizo también caer fuego tres veces.
3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel
und dreimal ließ er Feuer herniederfallen.
4 ¡Qué glorioso fuiste, Elías, en tus portentos!
¿quién puede jactarse de ser igual que tú?
4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija,
wer dir gleichkommt, kann sich rühmen.
5 Tú que despertaste a un cadáver de la muerte
y del seol, por la palabra del Altísimo;
5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt,
aus der Unterwelt, nach Gottes Willen.
6 que hiciste caer a reyes en la ruina,
y a hombres insignes fuera de su lecho;
6 Könige hast du ins Grab geschickt,
Vornehme von ihren Lagern hinweg.
7 oíste en el Sinaí la reprensión,
y en el Horeb los decretos de castigo;
7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen,
am Horeb Urteile der Rache.
8 ungiste reyes para tomar venganza,
y profetas para ser tus sucesores;
8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung
und einen Propheten als deinen Nachfolger.
9 en torbellino de fuego fuiste arrebatado
en carro de caballos ígneos;
9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt,
in Feuermassen himmelwärts.
10 fuiste designado en los reproches futuros,
para calmar la ira antes que estallara,
para hacer volver el corazón de los padres a los
hijos,
y restablecer las tribus de Jacob.
10 Von dir sagt die Schrift,
du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt,
um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden
und Jakobs Stämme wieder aufzurichten.
11 Felices aquellos que te vieron
y que se durmieron en el amor,
que nosotros también viviremos sin duda.
11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt;
denn auch er wird leben.
12 Cuando Elías en el torbellino quedó envuelto,
Eliseo se llenó de su espíritu.
En sus días no fue zarandeado por príncipe,
y no pudo dominarle nadie.
12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden,
Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er,
zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert,
kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist.
13 Nada era imposible para él,
hasta en el sueño de la muerte profetizó su cuerpo.
13 Nichts war für ihn unerreichbar,
noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft.
14 Durante su vida hizo prodigios,
y después de su muerte fueron admirables sus obras.
14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder
und bei seinem Tod erstaunliche Taten.
15 Con todo esto, el pueblo no se arrepintió,
ni de sus pecados se apartaron,
hasta que fueron deportados de la tierra
y esparcidos por el mundo entero.
15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht;
sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt
und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben
und dem Haus David noch ein Fürst.
16 Sólo quedó un pueblo reducido,
con un príncipe de la casa de David.
Algunos de ellos hicieron lo agradable a Dios,
pero otros multiplicaron los pecados.
16 Von ihnen taten einige, was recht ist,
andere verübten unerhörten Frevel.
17 Fortificó Ezequías su ciudad
y metió el agua dentro de ella;
con el hierro horadó la roca
y construyó cisternas para el agua.
17 Hiskija sicherte seine Stadt,
indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen
und dämmte den Teich zwischen Bergen ein.
18 En sus días, subió Senaquerib,
que envió por delante a Rabsaqués; éste partió,
levantó contra Sión la mano,
y se engrió en su altanería.
18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf
und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus
und übermütig lästerte er Gott.
19 Temblaron entonces corazones y manos,
y sufrieron dolores cual mujeres en parto.
19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens
und wanden sich wie eine Gebärende.
20 Invocaron al Señor misericordioso,
tendiendo sus manos hacia él.
Y el Santo, desde el cielo, les escuchó al instante,
y los rescató por mano de Isaías.
20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten,
und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen
und half ihnen durch Jesaja.
21 Hirió el real de los asirios,
y su Angel los exterminó.
21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager
und verwirrte sie durch eine Seuche.
22 Porque hizo Ezequías lo que agrada al Señor,
y se mantuvo firme en los caminos de David su padre,
como le ordenó el profeta Isaías,
el grande y digno de fe en sus visiones.
22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan,
war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte,
der große und zuverlässige Seher.
23 En sus días el sol retrocedió,
y él prolongó la vida del rey.
23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück
und er verlängerte dem König das Leben.
24 Con el poder del espíritu vio el fin de los tiempos,
y consoló a los afligidos de Sión.
24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft
und tröstete die Trauernden in Zion.
25 Hasta la eternidad reveló el porvenir
y las cosas ocultas antes que sucedieran.
25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende
und das Verborgene, bevor es geschah.