Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 48


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Después surgió el profeta Elías como fuego,
su palabra abrasaba como antorcha.
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.
2 El atrajo sobre ellos el hambre,
y con su celo los diezmó.
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.
3 Por la palabra del Señor cerró los cielos,
e hizo también caer fuego tres veces.
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.
4 ¡Qué glorioso fuiste, Elías, en tus portentos!
¿quién puede jactarse de ser igual que tú?
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?
5 Tú que despertaste a un cadáver de la muerte
y del seol, por la palabra del Altísimo;
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.
6 que hiciste caer a reyes en la ruina,
y a hombres insignes fuera de su lecho;
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.
7 oíste en el Sinaí la reprensión,
y en el Horeb los decretos de castigo;
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.
8 ungiste reyes para tomar venganza,
y profetas para ser tus sucesores;
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.
9 en torbellino de fuego fuiste arrebatado
en carro de caballos ígneos;
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.
10 fuiste designado en los reproches futuros,
para calmar la ira antes que estallara,
para hacer volver el corazón de los padres a los
hijos,
y restablecer las tribus de Jacob.
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Felices aquellos que te vieron
y que se durmieron en el amor,
que nosotros también viviremos sin duda.
11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.
12 Cuando Elías en el torbellino quedó envuelto,
Eliseo se llenó de su espíritu.
En sus días no fue zarandeado por príncipe,
y no pudo dominarle nadie.
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.
13 Nada era imposible para él,
hasta en el sueño de la muerte profetizó su cuerpo.
13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.
14 Durante su vida hizo prodigios,
y después de su muerte fueron admirables sus obras.
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.
15 Con todo esto, el pueblo no se arrepintió,
ni de sus pecados se apartaron,
hasta que fueron deportados de la tierra
y esparcidos por el mundo entero.
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.
16 Sólo quedó un pueblo reducido,
con un príncipe de la casa de David.
Algunos de ellos hicieron lo agradable a Dios,
pero otros multiplicaron los pecados.
16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.
17 Fortificó Ezequías su ciudad
y metió el agua dentro de ella;
con el hierro horadó la roca
y construyó cisternas para el agua.
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.
18 En sus días, subió Senaquerib,
que envió por delante a Rabsaqués; éste partió,
levantó contra Sión la mano,
y se engrió en su altanería.
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.
19 Temblaron entonces corazones y manos,
y sufrieron dolores cual mujeres en parto.
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.
20 Invocaron al Señor misericordioso,
tendiendo sus manos hacia él.
Y el Santo, desde el cielo, les escuchó al instante,
y los rescató por mano de Isaías.
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.
21 Hirió el real de los asirios,
y su Angel los exterminó.
21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.
22 Porque hizo Ezequías lo que agrada al Señor,
y se mantuvo firme en los caminos de David su padre,
como le ordenó el profeta Isaías,
el grande y digno de fe en sus visiones.
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.
23 En sus días el sol retrocedió,
y él prolongó la vida del rey.
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.
24 Con el poder del espíritu vio el fin de los tiempos,
y consoló a los afligidos de Sión.
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.
25 Hasta la eternidad reveló el porvenir
y las cosas ocultas antes que sucedieran.
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.