Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 2


font
BIBLIALXX
1 Hijo, si te llegas a servir al Señor,
prepara tu alma para la prueba.
1 τεκνον ει προσερχη δουλευειν κυριω ετοιμασον την ψυχην σου εις πειρασμον
2 Endereza tu corazón, manténte firme,
y no te aceleres en la hora de la adversidad.
2 ευθυνον την καρδιαν σου και καρτερησον και μη σπευσης εν καιρω επαγωγης
3 Adhiérete a él, no te separes,
para que seas exaltado en tus postrimerías.
3 κολληθητι αυτω και μη αποστης ινα αυξηθης επ' εσχατων σου
4 Todo lo que te sobrevenga, acéptalo,
y en los reveses de tu humillación sé paciente.
4 παν ο εαν επαχθη σοι δεξαι και εν αλλαγμασιν ταπεινωσεως σου μακροθυμησον
5 Porque en el fuego se purifica el oro,
y los aceptos a Dios en el honor de la humillación.
5 οτι εν πυρι δοκιμαζεται χρυσος και ανθρωποι δεκτοι εν καμινω ταπεινωσεως
6 Confíate a él, y él, a su vez, te cuidará,
endereza tus caminos y espera en él.
6 πιστευσον αυτω και αντιλημψεται σου ευθυνον τας οδους σου και ελπισον επ' αυτον
7 Los que teméis al Señor, aguardad su misericordia,
y no os desviéis, para no caer.
7 οι φοβουμενοι τον κυριον αναμεινατε το ελεος αυτου και μη εκκλινητε ινα μη πεσητε
8 Los que teméis al Señor, confiaos a él,
y no os faltará la recompensa.
8 οι φοβουμενοι κυριον πιστευσατε αυτω και ου μη πταιση ο μισθος υμων
9 Los que teméis al Señor, esperad bienes,
contento eterno y misericordia.
9 οι φοβουμενοι κυριον ελπισατε εις αγαθα και εις ευφροσυνην αιωνος και ελεος
10 Mirad a las generaciones de antaño y ved:
¿Quién se confió al Señor y quedó confundido?
¿Quién perseveró en su temor y quedó abandonado?
¿Quién le invocó y fue desatendido?
10 εμβλεψατε εις αρχαιας γενεας και ιδετε τις ενεπιστευσεν κυριω και κατησχυνθη η τις ενεμεινεν τω φοβω αυτου και εγκατελειφθη η τις επεκαλεσατο αυτον και υπερειδεν αυτον
11 Que el Señor es compasivo y misericordioso,
perdona los pecados y salva en la hora de la
tribulación.
11 διοτι οικτιρμων και ελεημων ο κυριος και αφιησιν αμαρτιας και σωζει εν καιρω θλιψεως
12 ¡Ay de los corazones flacos y las manos caídas,
del pecador que va por senda doble!
12 ουαι καρδιαις δειλαις και χερσιν παρειμεναις και αμαρτωλω επιβαινοντι επι δυο τριβους
13 ¡Ay del corazón caído, que no tiene confianza!
por eso no será protegido.
13 ουαι καρδια παρειμενη οτι ου πιστευει δια τουτο ου σκεπασθησεται
14 ¡Ay de vosotros que perdisteis el aguante!
¿Qué vais a hacer cuando el Señor os visite?
14 ουαι υμιν τοις απολωλεκοσιν την υπομονην και τι ποιησετε οταν επισκεπτηται ο κυριος
15 Los que temen al Señor no desobedecen sus palabras,
los que le aman guardan sus caminos.
15 οι φοβουμενοι κυριον ουκ απειθησουσιν ρηματων αυτου και οι αγαπωντες αυτον συντηρησουσιν τας οδους αυτου
16 Los que temen al Señor buscan su agrado,
los que le aman quedan llenos de su Ley.
16 οι φοβουμενοι κυριον ζητησουσιν ευδοκιαν αυτου και οι αγαπωντες αυτον εμπλησθησονται του νομου
17 Los que temen al Señor tienen corazón dispuesto,
y en su presencia se humillan.
17 οι φοβουμενοι κυριον ετοιμασουσιν καρδιας αυτων και ενωπιον αυτου ταπεινωσουσιν τας ψυχας αυτων
18 Caeremos en manos del Señor y no en manos de los hombres,
pues como es su grandeza, tal su misericordia.
18 εμπεσουμεθα εις χειρας κυριου και ουκ εις χειρας ανθρωπων ως γαρ η μεγαλωσυνη αυτου ουτως και το ελεος αυτου