Proverbios 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 Hijo mío, no olvides mi lección, en tu corazón guarda mis mandatos, | 1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια |
2 pues largos días y años de vida y bienestar te añadirán. | 2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι |
3 La piedad y la lealtad no te abandonen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tablilla de tu corazón. | 3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν |
4 Así hallarás favor y buena acogida a los ojos de Dios y de los hombres. | 4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων |
5 Confía en Yahveh de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; | 5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου |
6 reconócele en todos tus caminos y él enderezará tus sendas. | 6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη |
7 No seas sabio a tus propios ojos, teme a Yahveh y apártate del mal: | 7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου |
8 medicina será para tu carne y regrigerio para tus huesos. | 8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου |
9 Honra a Yahveh con tus riquezas, con las primicias de todas tus ganancias: | 9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης |
10 tus trojes se llenarán de grano y rebosará de mosto tu lagar. | 10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν |
11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh, no te dé fastidio su reprensión, | 11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος |
12 porque Yahveh reprende a aquel que ama, como un padre al hijo querido. | 12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται |
13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría y el hombre que alcanza la prudencia; | 13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν |
14 más vale su ganancia que la ganancia de plata, su renta es mayor que la del oro. | 14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους |
15 Más preciosa es que las perlas, nada de lo que amas se le iguala. | 15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν |
16 Largos días a su derecha, y a su izquierda riqueza y gloria. | 16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει |
17 Sus caminos son caminos de dulzura y todas sus sendas de bienestar. | 17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη |
18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos, felices son los que la abrazan. | 18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης |
19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra, consolidó los cielos con inteligencia; | 19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει |
20 con su ciencia se abrieron los océanos y las nubes destilan el rocío. | 20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους |
21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión, no se aparten nunca de tus ojos: | 21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν |
22 serán vida para tu alma y adorno para tu cuello. | 22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις |
23 Así irás tranquilo por tu camino y no tropezará tu pie. | 23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη |
24 No tendrás miedo al acostarte, una vez acostado, será dulce tu sueño. | 24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις |
25 No temerás el espanto repentino, ni cuando llegue la tormenta de los malos, | 25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας |
26 porque Yahveh será tu tranquilidad y guardará tu pie de caer en el cepo. | 26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης |
27 No niegues un favor a quien es debido, si en tu mano está el hacérselo. | 27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν |
28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve, mañana te daré», si tienes algo en tu poder. | 28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα |
29 No trames mal contra tu prójimo cuando se sienta confiado junto a ti. | 29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι |
30 No te querelles contra nadie sin motivo, si no te ha hecho ningún mal. | 30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον |
31 No envidies al hombre violento, ni elijas ninguno de sus caminos; | 31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων |
32 porque Yahveh abomina a los perversos, pero su intimidad la tiene con los rectos. | 32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει |
33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado, en cambio bendice la mansión del justo. | 33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται |
34 Con los arrogantes es también arrogante, otorga su favor a los pobres. | 34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν |
35 La gloria es patrimonio de los sabios y los necios heredarán la ignominia. | 35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν |