Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbios 3


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 Hijo mío, no olvides mi lección,
en tu corazón guarda mis mandatos,
1 Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.
2 pues largos días y años de vida
y bienestar te añadirán.
2 Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.
3 La piedad y la lealtad no te abandonen;
átalas a tu cuello,
escríbelas en la tablilla de tu corazón.
3 Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι? δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου? εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου?
4 Así hallarás favor y buena acogida
a los ojos de Dios y de los hombres.
4 ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.
5 Confía en Yahveh de todo corazón
y no te apoyes en tu propia inteligencia;
5 Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου?
6 reconócele en todos tus caminos
y él enderezará tus sendas.
6 εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.
7 No seas sabio a tus propios ojos,
teme a Yahveh y apártate del mal:
7 Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον? φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.
8 medicina será para tu carne
y regrigerio para tus huesos.
8 Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.
9 Honra a Yahveh con tus riquezas,
con las primicias de todas tus ganancias:
9 Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου?
10 tus trojes se llenarán de grano
y rebosará de mosto tu lagar.
10 και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.
11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh,
no te dé fastidio su reprensión,
11 Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ' αυτου.
12 porque Yahveh reprende a aquel que ama,
como un padre al hijo querido.
12 Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.
13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría
y el hombre que alcanza la prudencia;
13 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν?
14 más vale su ganancia que la ganancia de plata,
su renta es mayor que la del oro.
14 Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.
15 Más preciosa es que las perlas,
nada de lo que amas se le iguala.
15 Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων? και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.
16 Largos días a su derecha,
y a su izquierda riqueza y gloria.
16 Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης? εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.
17 Sus caminos son caminos de dulzura
y todas sus sendas de bienestar.
17 Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.
18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos,
felices son los que la abrazan.
18 Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην? και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.
19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra,
consolidó los cielos con inteligencia;
19 Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.
20 con su ciencia se abrieron los océanos
y las nubes destilan el rocío.
20 Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.
21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión,
no se aparten nunca de tus ojos:
21 Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου? φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν?
22 serán vida para tu alma
y adorno para tu cuello.
22 και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.
23 Así irás tranquilo por tu camino
y no tropezará tu pie.
23 Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.
24 No tendrás miedo al acostarte,
una vez acostado, será dulce tu sueño.
24 Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει? μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.
25 No temerás el espanto repentino,
ni cuando llegue la tormenta de los malos,
25 Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη?
26 porque Yahveh será tu tranquilidad
y guardará tu pie de caer en el cepo.
26 Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.
27 No niegues un favor a quien es debido,
si en tu mano está el hacérselo.
27 Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.
28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve,
mañana te daré», si tienes algo en tu poder.
28 Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει? ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.
29 No trames mal contra tu prójimo
cuando se sienta confiado junto a ti.
29 Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.
30 No te querelles contra nadie sin motivo,
si no te ha hecho ningún mal.
30 Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.
31 No envidies al hombre violento,
ni elijas ninguno de sus caminos;
31 Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου?
32 porque Yahveh abomina a los perversos,
pero su intimidad la tiene con los rectos.
32 διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον? το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.
33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado,
en cambio bendice la mansión del justo.
33 Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους? ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.
34 Con los arrogantes es también arrogante,
otorga su favor a los pobres.
34 Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους? εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.
35 La gloria es patrimonio de los sabios
y los necios heredarán la ignominia.
35 Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν? το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.