Proverbios 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hijo mío, no olvides mi lección, en tu corazón guarda mis mandatos, | 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; |
2 pues largos días y años de vida y bienestar te añadirán. | 2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. |
3 La piedad y la lealtad no te abandonen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tablilla de tu corazón. | 3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, |
4 Así hallarás favor y buena acogida a los ojos de Dios y de los hombres. | 4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. |
5 Confía en Yahveh de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; | 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. |
6 reconócele en todos tus caminos y él enderezará tus sendas. | 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. |
7 No seas sabio a tus propios ojos, teme a Yahveh y apártate del mal: | 7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. |
8 medicina será para tu carne y regrigerio para tus huesos. | 8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. |
9 Honra a Yahveh con tus riquezas, con las primicias de todas tus ganancias: | 9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, |
10 tus trojes se llenarán de grano y rebosará de mosto tu lagar. | 10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. |
11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh, no te dé fastidio su reprensión, | 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: |
12 porque Yahveh reprende a aquel que ama, como un padre al hijo querido. | 12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. |
13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría y el hombre que alcanza la prudencia; | 13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: |
14 más vale su ganancia que la ganancia de plata, su renta es mayor que la del oro. | 14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. |
15 Más preciosa es que las perlas, nada de lo que amas se le iguala. | 15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; |
16 Largos días a su derecha, y a su izquierda riqueza y gloria. | 16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. |
17 Sus caminos son caminos de dulzura y todas sus sendas de bienestar. | 17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. |
18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos, felices son los que la abrazan. | 18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. |
19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra, consolidó los cielos con inteligencia; | 19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; |
20 con su ciencia se abrieron los océanos y las nubes destilan el rocío. | 20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. |
21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión, no se aparten nunca de tus ojos: | 21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, |
22 serán vida para tu alma y adorno para tu cuello. | 22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; |
23 Así irás tranquilo por tu camino y no tropezará tu pie. | 23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. |
24 No tendrás miedo al acostarte, una vez acostado, será dulce tu sueño. | 24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. |
25 No temerás el espanto repentino, ni cuando llegue la tormenta de los malos, | 25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. |
26 porque Yahveh será tu tranquilidad y guardará tu pie de caer en el cepo. | 26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. |
27 No niegues un favor a quien es debido, si en tu mano está el hacérselo. | 27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. |
28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve, mañana te daré», si tienes algo en tu poder. | 28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. |
29 No trames mal contra tu prójimo cuando se sienta confiado junto a ti. | 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. |
30 No te querelles contra nadie sin motivo, si no te ha hecho ningún mal. | 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. |
31 No envidies al hombre violento, ni elijas ninguno de sus caminos; | 31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, |
32 porque Yahveh abomina a los perversos, pero su intimidad la tiene con los rectos. | 32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. |
33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado, en cambio bendice la mansión del justo. | 33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. |
34 Con los arrogantes es también arrogante, otorga su favor a los pobres. | 34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; |
35 La gloria es patrimonio de los sabios y los necios heredarán la ignominia. | 35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. |