Proverbios 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Hijo mío, no olvides mi lección, en tu corazón guarda mis mandatos, | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes, |
2 pues largos días y años de vida y bienestar te añadirán. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être. |
3 La piedad y la lealtad no te abandonen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tablilla de tu corazón. | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur. |
4 Así hallarás favor y buena acogida a los ojos de Dios y de los hombres. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes. |
5 Confía en Yahveh de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement; |
6 reconócele en todos tus caminos y él enderezará tus sendas. | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers. |
7 No seas sabio a tus propios ojos, teme a Yahveh y apártate del mal: | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal: |
8 medicina será para tu carne y regrigerio para tus huesos. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os. |
9 Honra a Yahveh con tus riquezas, con las primicias de todas tus ganancias: | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu; |
10 tus trojes se llenarán de grano y rebosará de mosto tu lagar. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh, no te dé fastidio su reprensión, | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande, |
12 porque Yahveh reprende a aquel que ama, como un padre al hijo querido. | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit. |
13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría y el hombre que alcanza la prudencia; | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence! |
14 más vale su ganancia que la ganancia de plata, su renta es mayor que la del oro. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or. |
15 Más preciosa es que las perlas, nada de lo que amas se le iguala. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale. |
16 Largos días a su derecha, y a su izquierda riqueza y gloria. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur! |
17 Sus caminos son caminos de dulzura y todas sus sendas de bienestar. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur. |
18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos, felices son los que la abrazan. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux. |
19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra, consolidó los cielos con inteligencia; | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence. |
20 con su ciencia se abrieron los océanos y las nubes destilan el rocío. | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée. |
21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión, no se aparten nunca de tus ojos: | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence; |
22 serán vida para tu alma y adorno para tu cuello. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou. |
23 Así irás tranquilo por tu camino y no tropezará tu pie. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas. |
24 No tendrás miedo al acostarte, una vez acostado, será dulce tu sueño. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux. |
25 No temerás el espanto repentino, ni cuando llegue la tormenta de los malos, | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants, |
26 porque Yahveh será tu tranquilidad y guardará tu pie de caer en el cepo. | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège. |
27 No niegues un favor a quien es debido, si en tu mano está el hacérselo. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire. |
28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve, mañana te daré», si tienes algo en tu poder. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir. |
29 No trames mal contra tu prójimo cuando se sienta confiado junto a ti. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi. |
30 No te querelles contra nadie sin motivo, si no te ha hecho ningún mal. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal. |
31 No envidies al hombre violento, ni elijas ninguno de sus caminos; | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins, |
32 porque Yahveh abomina a los perversos, pero su intimidad la tiene con los rectos. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers. |
33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado, en cambio bendice la mansión del justo. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes. |
34 Con los arrogantes es también arrogante, otorga su favor a los pobres. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur. |
35 La gloria es patrimonio de los sabios y los necios heredarán la ignominia. | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris. |