Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIAVULGATA
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Quando sederis ut comedas cum principe,
diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 Et statue cultrum in gutture tuo :
si tamen habes in potestate animam tuam.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Ne desideres de cibis ejus,
in quo est panis mendacii.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Noli laborare ut diteris,
sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,
quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Ne comedas cum homine invido,
et ne desideres cibos ejus :
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris
æstimat quod ignorat.
Comede et bibe, dicet tibi ;
et mens ejus non est tecum.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Cibos quos comederas evomes,
et perdes pulchros sermones tuos.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 In auribus insipientium ne loquaris,
qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Ne attingas parvulorum terminos,
et agrum pupillorum ne introëas :
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 propinquus enim illorum fortis est,
et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,
et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :
si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 Tu virga percuties eum,
et animam ejus de inferno liberabis.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,
gaudebit tecum cor meum :
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Non æmuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die :
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 quia habebis spem in novissimo,
et præstolatio tua non auferetur.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,
et dirige in via animum tuum.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Noli esse in conviviis potatorum,
nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,
et doctrinam, et intelligentiam.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Exsultat gaudio pater justi ;
qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet quæ genuit te.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 Insidiatur in via quasi latro,
et quos incautos viderit, interficiet.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Cui væ ? cujus patri væ ?
cui rixæ ? cui foveæ ?
cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 nonne his qui commorantur in vino,
et student calicibus epotandis ?
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,
cum splenduerit in vitro color ejus :
ingreditur blande,
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,
et sicut regulus venena diffundet.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Oculi tui videbunt extraneas,
et cor tuum loquetur perversa.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,
et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;
traxerunt me, et ego non sensi.
Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?