Proverbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; | 1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht. |
2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; | 2 Setz ein Messer an deine Kehle, wenn du ein gieriger Mensch bist. |
3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen, sie sind eine trügerische Speise. |
4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. | 4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben und dabei deine Einsicht aufzugeben. |
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. | 5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg; plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel. |
6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. | 6 Iss nicht das Brot des Geizigen, sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! |
7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. | 7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges. Er sagt zu dir: Iss und trink!, doch sein Herz ist dir nicht zugetan. |
8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. | 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. |
9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. | 9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten, denn er missachtet deine klugen Worte. |
10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, | 10 Verschieb nicht die alte Grenze, dring nicht in die Felder der Waisen vor! |
11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. | 11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, er wird ihre Sache gegen dich führen. |
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Öffne dein Herz für die Zucht, dein Ohr für verständige Reden! |
13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. | 13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. |
14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. | 14 Du schlägst ihn mit dem Stock, bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, | 15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein eigenes Herz. |
16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. | 16 Mein Inneres ist voll Jubel, wenn deine Lippen reden, was recht ist. |
17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, | 17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, sondern eifere stets nach Gottesfurcht! |
18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. | 18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. |
19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... | 19 Höre, mein Sohn, und sei weise, lenk dein Herz auf geraden Weg! |
20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, | 20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen; |
21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. | 21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. |
22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. | 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. | 23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: Weisheit, Zucht und Einsicht! |
24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. | 24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. |
25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. | 25 Deine Eltern mögen sich freuen; jubeln möge die Mutter, die dich gebar. |
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. | 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; |
27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. | 27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube, die fremde Frau ein enger Brunnen. |
28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. | 28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf und mehrt die Verräter unter den Menschen. |
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? | 29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? Wer Gezänk? Wer Klage? Wer hat Wunden wegen nichts? Wer trübe Augen? |
30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. | 30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, die kommen, um den Mischwein zu probieren. |
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! | 31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, wie er funkelt im Becher: Er trinkt sich so leicht! |
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. | 32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, verspritzt Gift gleich einer Viper. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. | 33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, dein Herz redet wirres Zeug. |
34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. | 34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes. |
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». | 35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf? Von neuem will ich zum Wein greifen. |