Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.