Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«