Proverbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; | 1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, |
2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; | 2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. |
3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! |
4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. | 4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! |
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. | 5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. |
6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. | 6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, |
7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. | 7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, |
8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. | 8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. |
9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. | 9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! |
10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, | 10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, |
11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. | 11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! |
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! |
13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. | 13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! |
14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. | 14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, | 15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, |
16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. | 16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. |
17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, | 17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, |
18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. | 18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! |
19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... | 19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! |
20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, | 20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, |
21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. | 21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. |
22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. | 22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! |
23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. | 23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! |
24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. | 24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. |
25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. | 25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! |
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. | 26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, |
27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. | 27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, |
28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. | 28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. |
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? | 29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? |
30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. | 30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? |
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! | 31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, |
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. | 32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. | 33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, |
34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. | 34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. |
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». | 35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« |