Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.