Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!