Proverbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; | 1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; |
2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; | 2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. |
3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. |
4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. | 4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; |
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. | 5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. |
6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. | 6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; |
7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. | 7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; |
8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. | 8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. |
9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. | 9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. |
10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, | 10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; |
11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. | 11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. |
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. |
13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. | 13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. |
14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. | 14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, | 15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; |
16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. | 16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. |
17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, | 17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, |
18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. | 18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. |
19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... | 19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... |
20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, | 20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; |
21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. | 21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. |
22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. | 22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. | 23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. |
24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. | 24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. |
25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. | 25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. |
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. | 26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. |
27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. | 27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. |
28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. | 28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. |
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? | 29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? |
30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. | 30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. |
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! | 31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! |
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. | 32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. | 33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. |
34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. | 34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: |
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». | 35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". |