Proverbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; | 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; | 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. | 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. | 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. | 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. | 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. | 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. | 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, | 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. | 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. | 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. | 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, | 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. | 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, | 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. | 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... | 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, | 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. | 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. | 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. | 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. | 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. | 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. | 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. | 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. | 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? | 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. | 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! | 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. | 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. | 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. | 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». | 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |