Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”