Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?