Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »