Proverbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; | 1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, |
2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; | 2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. |
3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. |
4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. | 4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. |
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. | 5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. |
6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. | 6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; |
7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. | 7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. | 8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. |
9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. | 9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. |
10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, | 10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. |
11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. | 11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. |
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. | 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. |
14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. | 14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, | 15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. |
16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. | 16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. |
17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, | 17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. |
18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. | 18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. |
19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... | 19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. |
20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, | 20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. |
21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. | 21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. |
22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. | 22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. | 23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. |
24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. | 24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. |
25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. | 25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. |
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. | 26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. |
27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. | 27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. |
28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. | 28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. |
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? | 29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? |
30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. | 30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? |
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; |
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. | 32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. | 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: |
34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. | 34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. |
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». | 35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » |