Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità,
bada bene a ciò che ti è messo davanti;
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Non bramare le sue ghiottonerie,
perché sono un cibo fallace.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Non affannarti per accumulare ricchezze,
sii intelligente e rinuncia.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 Su di esse volano i tuoi occhi
ma già non ci sono più:
perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Non mangiare il pane dell’avaro
e non bramare le sue ghiottonerie,
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso,
ti dirà: «Mangia e bevi»,
ma il suo cuore non è con te.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato
e rovinerai le tue parole gentili.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 perché il loro vendicatore è forte
e difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Apri il tuo cuore alla correzione
e il tuo orecchio ai discorsi sapienti.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione,
perché se lo percuoti con il bastone non morirà;
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 anzi, se lo percuoti con il bastone,
lo salverai dal regno dei morti.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio sarà colmo di gioia.
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 Esulterò dentro di me,
quando le tue labbra diranno parole rette.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori,
ma resta sempre nel timore del Signore,
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il tuo cuore sulla via retta.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino
né fra coloro che sono ingordi di carne,
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno
e di stracci li rivestirà la sonnolenza.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Acquista la verità e non rivenderla,
la sapienza, l’educazione e la prudenza.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente,
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Gioiscano tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio,
e piacciano ai tuoi occhi le mie vie:
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 Ella si apposta come un ladro
e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi?
A chi gli occhi torbidi?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Per quelli che si perdono dietro al vino,
per quelli che assaporano bevande inebrianti.
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Non guardare il vino come rosseggia,
come scintilla nella coppa
e come scorre morbidamente;
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 finirà per morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di giacere in cima all’albero maestro.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!».