Proverbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; | 1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you; |
2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; | 2 if you have a big appetite put a knife to your throat. |
3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food. |
4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. | 4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this. |
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. | 5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky. |
6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. | 6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies. |
7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. | 7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you. |
8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. | 8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted. |
9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. | 9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks. |
10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, | 10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands, |
11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. | 11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you. |
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings. |
13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. | 13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal. |
14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. | 14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, | 15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad, |
16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. | 16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words. |
17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, | 17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh; |
18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. | 18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing. |
19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... | 19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way. |
20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, | 20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat; |
21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. | 21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags. |
22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. | 22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. | 23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment. |
24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. | 24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it. |
25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. | 25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful. |
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. | 26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way: |
27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. | 27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another. |
28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. | 28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers. |
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? | 29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye? |
30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. | 30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors. |
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! | 31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat! |
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. | 32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. | 33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart. |
34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. | 34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head. |
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». | 35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!' |