Scrutatio

Sabato, 21 settembre 2024 - San Matteo ap. ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Quando siedi a mangiare con un potente,
considera bene che cosa hai davanti;
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie,
sono un cibo fallace.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Non affannarti per arricchire,
rinunzia a un simile pensiero;
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra,
essa già non è più:
perché mette ali come aquila
e vola verso il cielo.
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo
e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui;
ti dirà: "Mangia e bevi",
ma il suo cuore non è con te.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai
e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 perché il loro vendicatore è forte,
egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Piega il cuore alla correzione
e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Non risparmiare al giovane la correzione,
anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 anzi, se lo batti con la verga,
lo salverai dagli inferi.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio cuore gioirà.
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 Esulteranno le mie viscere,
quando le tue labbra diranno parole rette.
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori,
ma resti sempre nel timore del Signore,
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà delusa.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il cuore per la via retta.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino,
né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno
e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Acquista il vero bene e non cederlo,
la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Gioisca tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio,
e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 Essa si apposta come un ladro
e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 Per quelli che si perdono dietro al vino
e vanno a gustare vino puro.
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Non guardare il vino quando rosseggia,
quando scintilla nella coppa
e scende giù piano piano;
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 finirà con il morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di dormire in cima all'albero maestro.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro".