Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
BIBLIADIODATI
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».
35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora