Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
BIBLIADIODATI
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.
35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio