Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
BIBLIALXX
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
1 σοφαι γυναικες ωκοδομησαν οικους η δε αφρων κατεσκαψεν ταις χερσιν αυτης
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
2 ο πορευομενος ορθως φοβειται τον κυριον ο δε σκολιαζων ταις οδοις αυτου ατιμασθησεται
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
3 εκ στοματος αφρονων βακτηρια υβρεως χειλη δε σοφων φυλασσει αυτους
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
4 ου μη εισιν βοες φατναι καθαραι ου δε πολλα γενηματα φανερα βοος ισχυς
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
5 μαρτυς πιστος ου ψευδεται εκκαιει δε ψευδη μαρτυς αδικος
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
6 ζητησεις σοφιαν παρα κακοις και ουχ ευρησεις αισθησις δε παρα φρονιμοις ευχερης
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
7 παντα εναντια ανδρι αφρονι οπλα δε αισθησεως χειλη σοφα
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
8 σοφια πανουργων επιγνωσεται τας οδους αυτων ανοια δε αφρονων εν πλανη
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
9 οικιαι παρανομων οφειλησουσιν καθαρισμον οικιαι δε δικαιων δεκται
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
10 καρδια ανδρος αισθητικη λυπηρα ψυχη αυτου οταν δε ευφραινηται ουκ επιμειγνυται υβρει
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
11 οικιαι ασεβων αφανισθησονται σκηναι δε κατορθουντων στησονται
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
12 εστιν οδος η δοκει ορθη ειναι παρα ανθρωποις τα δε τελευταια αυτης ερχεται εις πυθμενα αδου
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
13 εν ευφροσυναις ου προσμειγνυται λυπη τελευταια δε χαρα εις πενθος ερχεται
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
14 των εαυτου οδων πλησθησεται θρασυκαρδιος απο δε των διανοηματων αυτου ανηρ αγαθος
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
15 ακακος πιστευει παντι λογω πανουργος δε ερχεται εις μετανοιαν
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
16 σοφος φοβηθεις εξεκλινεν απο κακου ο δε αφρων εαυτω πεποιθως μειγνυται ανομω
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
17 οξυθυμος πρασσει μετα αβουλιας ανηρ δε φρονιμος πολλα υποφερει
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
18 μεριουνται αφρονες κακιαν οι δε πανουργοι κρατησουσιν αισθησεως
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
19 ολισθησουσιν κακοι εναντι αγαθων και ασεβεις θεραπευσουσιν θυρας δικαιων
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
20 φιλοι μισησουσιν φιλους πτωχους φιλοι δε πλουσιων πολλοι
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
21 ο ατιμαζων πενητας αμαρτανει ελεων δε πτωχους μακαριστος
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
22 πλανωμενοι τεκταινουσι κακα ελεον δε και αληθειαν τεκταινουσιν αγαθοι ουκ επιστανται ελεον και πιστιν τεκτονες κακων ελεημοσυναι δε και πιστεις παρα τεκτοσιν αγαθοις
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
23 εν παντι μεριμνωντι ενεστιν περισσον ο δε ηδυς και αναλγητος εν ενδεια εσται
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
24 στεφανος σοφων πανουργος η δε διατριβη αφρονων κακη
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
25 ρυσεται εκ κακων ψυχην μαρτυς πιστος εκκαιει δε ψευδη δολιος
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
26 εν φοβω κυριου ελπις ισχυος τοις δε τεκνοις αυτου καταλειπει ερεισμα
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
27 προσταγμα κυριου πηγη ζωης ποιει δε εκκλινειν εκ παγιδος θανατου
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
28 εν πολλω εθνει δοξα βασιλεως εν δε εκλειψει λαου συντριβη δυναστου
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
29 μακροθυμος ανηρ πολυς εν φρονησει ο δε ολιγοψυχος ισχυρως αφρων
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
30 πραυθυμος ανηρ καρδιας ιατρος σης δε οστεων καρδια αισθητικη
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
31 ο συκοφαντων πενητα παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε τιμων αυτον ελεα πτωχον
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
32 εν κακια αυτου απωσθησεται ασεβης ο δε πεποιθως τη εαυτου οσιοτητι δικαιος
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
33 εν καρδια αγαθη ανδρος σοφια εν δε καρδια αφρονων ου διαγινωσκεται
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
34 δικαιοσυνη υψοι εθνος ελασσονουσι δε φυλας αμαρτιαι
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.
35 δεκτος βασιλει υπηρετης νοημων τη δε εαυτου ευστροφια αφαιρειται ατιμιαν