Proverbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 La Sabiduría edifica su casa; le Necedad con sus manos la destruye. | 1 σοφαι γυναικες ωκοδομησαν οικους η δε αφρων κατεσκαψεν ταις χερσιν αυτης |
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh; el de torcido camino le desprecia. | 2 ο πορευομενος ορθως φοβειται τον κυριον ο δε σκολιαζων ταις οδοις αυτου ατιμασθησεται |
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo, pero los labios de los sabios los protegen. | 3 εκ στοματος αφρονων βακτηρια υβρεως χειλη δε σοφων φυλασσει αυτους |
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío; cosecha abundante con la fuerza del toro. | 4 ου μη εισιν βοες φατναι καθαραι ου δε πολλα γενηματα φανερα βοος ισχυς |
5 Testigo veraz no miente, testigo falso respira mentiras. | 5 μαρτυς πιστος ου ψευδεται εκκαιει δε ψευδη μαρτυς αδικος |
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano, al inteligente la ciencia le es fácil. | 6 ζητησεις σοφιαν παρα κακοις και ουχ ευρησεις αισθησις δε παρα φρονιμοις ευχερης |
7 Apártate del hombre necio, pues no conocerías labios doctos. | 7 παντα εναντια ανδρι αφρονι οπλα δε αισθησεως χειλη σοφα |
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta, la necedad de los tontos es engaño. | 8 σοφια πανουργων επιγνωσεται τας οδους αυτων ανοια δε αφρονων εν πλανη |
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio, pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 οικιαι παρανομων οφειλησουσιν καθαρισμον οικιαι δε δικαιων δεκται |
10 El corazón conoce su propia amargura, y con ningún extraño comparte su alegría. | 10 καρδια ανδρος αισθητικη λυπηρα ψυχη αυτου οταν δε ευφραινηται ουκ επιμειγνυται υβρει |
11 La casa de los malos será destruida, la tienda de los rectos florecerá. | 11 οικιαι ασεβων αφανισθησονται σκηναι δε κατορθουντων στησονται |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero, al cabo, son caminos de muerte. | 12 εστιν οδος η δοκει ορθη ειναι παρα ανθρωποις τα δε τελευταια αυτης ερχεται εις πυθμενα αδου |
13 También en el reír padece el corazón, y al cabo la alegría es dolor. | 13 εν ευφροσυναις ου προσμειγνυται λυπη τελευταια δε χαρα εις πενθος ερχεται |
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta, y el hombre de bien, de sus obras. | 14 των εαυτου οδων πλησθησεται θρασυκαρδιος απο δε των διανοηματων αυτου ανηρ αγαθος |
15 El simple cree cuanto se dice, el cauto medita sus propios pasos. | 15 ακακος πιστευει παντι λογω πανουργος δε ερχεται εις μετανοιαν |
16 El sabio teme el mal y de él se aparta, el necio es presuntuoso y confiado. | 16 σοφος φοβηθεις εξεκλινεν απο κακου ο δε αφρων εαυτω πεποιθως μειγνυται ανομω |
17 El de genio pronto, hace necedades, el hombre artero es odiado. | 17 οξυθυμος πρασσει μετα αβουλιας ανηρ δε φρονιμος πολλα υποφερει |
18 La herencia de los simples es la necedad, los cautos son coronados de ciencia. | 18 μεριουνται αφρονες κακιαν οι δε πανουργοι κρατησουσιν αισθησεως |
19 Los malos se postran ante los buenos, los malvados a la puerta de los justos. | 19 ολισθησουσιν κακοι εναντι αγαθων και ασεβεις θεραπευσουσιν θυρας δικαιων |
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre, pero son muchos los amigos del rico. | 20 φιλοι μισησουσιν φιλους πτωχους φιλοι δε πλουσιων πολλοι |
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado; dichoso el que tiene piedad de los pobres. | 21 ο ατιμαζων πενητας αμαρτανει ελεων δε πτωχους μακαριστος |
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?; amor y lealtad a los que planean el bien. | 22 πλανωμενοι τεκταινουσι κακα ελεον δε και αληθειαν τεκταινουσιν αγαθοι ουκ επιστανται ελεον και πιστιν τεκτονες κακων ελεημοσυναι δε και πιστεις παρα τεκτοσιν αγαθοις |
23 Todo trabajo produce abundancia, la charlatanería sólo indigencia. | 23 εν παντι μεριμνωντι ενεστιν περισσον ο δε ηδυς και αναλγητος εν ενδεια εσται |
24 Corona de los sabios es la riqueza, la necedad de los insensatos es necedad. | 24 στεφανος σοφων πανουργος η δε διατριβη αφρονων κακη |
25 Salvador de vidas es el testigo veraz, quien profiere mentira es un impostor. | 25 ρυσεται εκ κακων ψυχην μαρτυς πιστος εκκαιει δε ψευδη δολιος |
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable; sus hijos tendrán en él refugio. | 26 εν φοβω κυριου ελπις ισχυος τοις δε τεκνοις αυτου καταλειπει ερεισμα |
27 El temor de Yahveh es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. | 27 προσταγμα κυριου πηγη ζωης ποιει δε εκκλινειν εκ παγιδος θανατου |
28 Pueblo numeroso, gloria del rey; pueblo escaso, ruina del príncipe. | 28 εν πολλω εθνει δοξα βασιλεως εν δε εκλειψει λαου συντριβη δυναστου |
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia, el de genio pronto pone de manifiesto su necedad | 29 μακροθυμος ανηρ πολυς εν φρονησει ο δε ολιγοψυχος ισχυρως αφρων |
30 El corazón manso es vida del cuerpo; la envidia es caries de los huesos. | 30 πραυθυμος ανηρ καρδιας ιατρος σης δε οστεων καρδια αισθητικη |
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor; mas el que se apiada del pobre, le da gloria. | 31 ο συκοφαντων πενητα παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε τιμων αυτον ελεα πτωχον |
32 El malo es derribado por su propia malicia, el justo en su integridad halla refugio. | 32 εν κακια αυτου απωσθησεται ασεβης ο δε πεποιθως τη εαυτου οσιοτητι δικαιος |
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría, en el corazón de los necios no es conocida. | 33 εν καρδια αγαθη ανδρος σοφια εν δε καρδια αφρονων ου διαγινωσκεται |
34 La justicia eleva a las naciones, el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 δικαιοσυνη υψοι εθνος ελασσονουσι δε φυλας αμαρτιαι |
35 El favor del rey para el siervo prudente; y su cólera para el que le avergüenza. | 35 δεκτος βασιλει υπηρετης νοημων τη δε εαυτου ευστροφια αφαιρειται ατιμιαν |