Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.