Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.