Proverbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 La Sabiduría edifica su casa; le Necedad con sus manos la destruye. | 1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. |
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh; el de torcido camino le desprecia. | 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. |
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo, pero los labios de los sabios los protegen. | 3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. |
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío; cosecha abundante con la fuerza del toro. | 4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. |
5 Testigo veraz no miente, testigo falso respira mentiras. | 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. |
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano, al inteligente la ciencia le es fácil. | 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. |
7 Apártate del hombre necio, pues no conocerías labios doctos. | 7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. |
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta, la necedad de los tontos es engaño. | 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. |
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio, pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. |
10 El corazón conoce su propia amargura, y con ningún extraño comparte su alegría. | 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. |
11 La casa de los malos será destruida, la tienda de los rectos florecerá. | 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero, al cabo, son caminos de muerte. | 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
13 También en el reír padece el corazón, y al cabo la alegría es dolor. | 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. |
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta, y el hombre de bien, de sus obras. | 14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. |
15 El simple cree cuanto se dice, el cauto medita sus propios pasos. | 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. |
16 El sabio teme el mal y de él se aparta, el necio es presuntuoso y confiado. | 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. |
17 El de genio pronto, hace necedades, el hombre artero es odiado. | 17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. |
18 La herencia de los simples es la necedad, los cautos son coronados de ciencia. | 18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. |
19 Los malos se postran ante los buenos, los malvados a la puerta de los justos. | 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. |
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre, pero son muchos los amigos del rico. | 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. |
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado; dichoso el que tiene piedad de los pobres. | 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. |
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?; amor y lealtad a los que planean el bien. | 22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. |
23 Todo trabajo produce abundancia, la charlatanería sólo indigencia. | 23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. |
24 Corona de los sabios es la riqueza, la necedad de los insensatos es necedad. | 24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. |
25 Salvador de vidas es el testigo veraz, quien profiere mentira es un impostor. | 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. |
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable; sus hijos tendrán en él refugio. | 26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. |
27 El temor de Yahveh es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. | 27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
28 Pueblo numeroso, gloria del rey; pueblo escaso, ruina del príncipe. | 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. |
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia, el de genio pronto pone de manifiesto su necedad | 29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. |
30 El corazón manso es vida del cuerpo; la envidia es caries de los huesos. | 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. |
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor; mas el que se apiada del pobre, le da gloria. | 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. |
32 El malo es derribado por su propia malicia, el justo en su integridad halla refugio. | 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. |
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría, en el corazón de los necios no es conocida. | 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. |
34 La justicia eleva a las naciones, el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. |
35 El favor del rey para el siervo prudente; y su cólera para el que le avergüenza. | 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. |