Proverbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 La Sabiduría edifica su casa; le Necedad con sus manos la destruye. | 1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. |
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh; el de torcido camino le desprecia. | 2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. |
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo, pero los labios de los sabios los protegen. | 3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. |
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío; cosecha abundante con la fuerza del toro. | 4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. |
5 Testigo veraz no miente, testigo falso respira mentiras. | 5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. |
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano, al inteligente la ciencia le es fácil. | 6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. |
7 Apártate del hombre necio, pues no conocerías labios doctos. | 7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. |
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta, la necedad de los tontos es engaño. | 8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. |
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio, pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. |
10 El corazón conoce su propia amargura, y con ningún extraño comparte su alegría. | 10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. |
11 La casa de los malos será destruida, la tienda de los rectos florecerá. | 11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero, al cabo, son caminos de muerte. | 12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. |
13 También en el reír padece el corazón, y al cabo la alegría es dolor. | 13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. |
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta, y el hombre de bien, de sus obras. | 14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. |
15 El simple cree cuanto se dice, el cauto medita sus propios pasos. | 15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. |
16 El sabio teme el mal y de él se aparta, el necio es presuntuoso y confiado. | 16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. |
17 El de genio pronto, hace necedades, el hombre artero es odiado. | 17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. |
18 La herencia de los simples es la necedad, los cautos son coronados de ciencia. | 18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. |
19 Los malos se postran ante los buenos, los malvados a la puerta de los justos. | 19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. |
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre, pero son muchos los amigos del rico. | 20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. |
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado; dichoso el que tiene piedad de los pobres. | 21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. |
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?; amor y lealtad a los que planean el bien. | 22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? |
23 Todo trabajo produce abundancia, la charlatanería sólo indigencia. | 23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. |
24 Corona de los sabios es la riqueza, la necedad de los insensatos es necedad. | 24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. |
25 Salvador de vidas es el testigo veraz, quien profiere mentira es un impostor. | 25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. |
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable; sus hijos tendrán en él refugio. | 26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. |
27 El temor de Yahveh es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. | 27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. |
28 Pueblo numeroso, gloria del rey; pueblo escaso, ruina del príncipe. | 28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. |
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia, el de genio pronto pone de manifiesto su necedad | 29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. |
30 El corazón manso es vida del cuerpo; la envidia es caries de los huesos. | 30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. |
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor; mas el que se apiada del pobre, le da gloria. | 31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. |
32 El malo es derribado por su propia malicia, el justo en su integridad halla refugio. | 32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. |
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría, en el corazón de los necios no es conocida. | 33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. |
34 La justicia eleva a las naciones, el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. |
35 El favor del rey para el siervo prudente; y su cólera para el que le avergüenza. | 35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. |