Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
BIBLIAJERUSALEM
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.