Proverbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 La Sabiduría edifica su casa; le Necedad con sus manos la destruye. | 1 Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet. |
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh; el de torcido camino le desprecia. | 2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. |
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo, pero los labios de los sabios los protegen. | 3 In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos. |
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío; cosecha abundante con la fuerza del toro. | 4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. |
5 Testigo veraz no miente, testigo falso respira mentiras. | 5 Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis. |
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano, al inteligente la ciencia le es fácil. | 6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis. |
7 Apártate del hombre necio, pues no conocerías labios doctos. | 7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. |
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta, la necedad de los tontos es engaño. | 8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. |
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio, pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. |
10 El corazón conoce su propia amargura, y con ningún extraño comparte su alegría. | 10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. |
11 La casa de los malos será destruida, la tienda de los rectos florecerá. | 11 Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero, al cabo, son caminos de muerte. | 12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. |
13 También en el reír padece el corazón, y al cabo la alegría es dolor. | 13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. |
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta, y el hombre de bien, de sus obras. | 14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. |
15 El simple cree cuanto se dice, el cauto medita sus propios pasos. | 15 Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. |
16 El sabio teme el mal y de él se aparta, el necio es presuntuoso y confiado. | 16 Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit. |
17 El de genio pronto, hace necedades, el hombre artero es odiado. | 17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. |
18 La herencia de los simples es la necedad, los cautos son coronados de ciencia. | 18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. |
19 Los malos se postran ante los buenos, los malvados a la puerta de los justos. | 19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. |
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre, pero son muchos los amigos del rico. | 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi. |
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado; dichoso el que tiene piedad de los pobres. | 21 Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. |
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?; amor y lealtad a los que planean el bien. | 22 Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona. |
23 Todo trabajo produce abundancia, la charlatanería sólo indigencia. | 23 In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. |
24 Corona de los sabios es la riqueza, la necedad de los insensatos es necedad. | 24 Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia. |
25 Salvador de vidas es el testigo veraz, quien profiere mentira es un impostor. | 25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. |
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable; sus hijos tendrán en él refugio. | 26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. |
27 El temor de Yahveh es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. | 27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. |
28 Pueblo numeroso, gloria del rey; pueblo escaso, ruina del príncipe. | 28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. |
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia, el de genio pronto pone de manifiesto su necedad | 29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. |
30 El corazón manso es vida del cuerpo; la envidia es caries de los huesos. | 30 Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia. |
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor; mas el que se apiada del pobre, le da gloria. | 31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis. |
32 El malo es derribado por su propia malicia, el justo en su integridad halla refugio. | 32 In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua. |
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría, en el corazón de los necios no es conocida. | 33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. |
34 La justicia eleva a las naciones, el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum. |
35 El favor del rey para el siervo prudente; y su cólera para el que le avergüenza. | 35 Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit. |